Русская Группа F.I.G.U.

Свободное общество по интересам, универсальное / Freie Interessengemeinschaft Universell

Инструменты пользователя

Инструменты сайта


миссия:пожелание_плеяр

Это старая версия документа!


Мы желаем людям Земли, чтобы они со всей любовью и всем своим разумом стремились к тому, чтобы покончить со всеми агрессиями, насильственными действиями и войнами, со всей преступностью, ненавистью, несвободой, раздорами, как и со всякой жаждой мщения и возмездия.

Что Плеяры желают людям Земли

Символ Учения Духа
Mission - миссия

Изложено Кветцалом в сообщении о 215 контакте. Суббота 28 февраля 1987 года, 2.09 часа.

Русский перевод Немецкий оригинал
1. Мы желаем людям Земли, чтобы они со всей любовью и всем своим разумом стремились к тому, чтобы покончить со всеми агрессиями, насильственными действиями и войнами, со всей преступностью, ненавистью, несвободой, раздорами, как и со всякой жаждой мщения и возмездия. 1. For the earth humans, we wish that they, in all love and reason, tend toward bringing an end to all aggression, acts of violence and wars, as well as all criminality, all hate, all discord, every bondage as well as any craving for vengeance and retaliation.
2. Для того чтобы на Земле господствовала настоящая справедливость и человечность, как и истинное почтение к жизни, наше пожелание - чтобы во всём мире, во всех странах отменились бы пытки и смертная казнь, и были бы приняты законы, по которым всякая жизнь должна иметь право и уважение на неприкосновенность тела и психики, и должна быть поставлена под защиту закона. 2. In order that correct justice and humanity, as well as true reverence for life can prevail, it is our desire that in all countries worldwide, torture as well as the death penalty be abolished and laws are enacted where every life and the right to soundness of the body and psyche are respected and placed under legal protection.
3. Мы желаем, чтобы на Земле начали стремиться к нормальному уровню населения и рождаемости, и с этой целью начали бы проводить целесообразный мировой контроль за рождаемостью, потому что только таким образом может быть предотвращено перенаселение, ещё большая нищета, преступность, ненависть против ближнего, войны, ограбление земных ресурсов до их полного истощения, также как и новые болезни, заразы и нищета. 3. We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and, in this regard, effective worldwide birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even further privation, criminality, hate against fellow men, wars, exploitation of Earth’s resources to the utmost, as well as new diseases, epidemics and misery be avoided and contained.
4. На Земле должно быть создано такое производство продуктов питания, и их распределение среди всех людей, чтобы больше не возникало бы голода, и все люди имели бы достаточно провизии. 4. A means of food production should be strived for on Earth among all people and these goods should be distributed in such a manner that the misery of hunger no longer develops and, therefore, all people have enough food.
5. Люди Земли не должны больше действовать разрушающим образом в любых областях науки, сельскохозяйственной и лесной обработки, использовании вод и т. д., но должны быть созидающими и прогрессивными. Это относится к поддержанию здоровой атмосферы и ко всё более угрожающему частичному изменению климата, которое возникает по вине человека. 5. Earth humans should no longer be destructive in all areas of science and in the cultivation of land and forests, as well as water utilization, etc., but rather be constructive and progressive. This also refers to the preservation of a healthy atmosphere and ever more threatening climatic change, with reference to that which originates through human fault.
6. Люди Земли должны сознательно раскрыться в любви, приобретении знания и в настоящей человечности, а также признать высшей целью и смыслом жизни - эволюцию, данную Творением (Высшей Силой/ Вселенским Сознанием), 6. Earth humans should consciously unfold in the forms of love and knowledge, as well as in true humanity, and recognize Creation-given evolution as the highest goal and meaning of life.
7. Люди Земли должны использовать свои науки таким образом, чтобы от них возникал действительный, позитивный прогресс в любом отношении. 7. Earth humans should utilize their sciences in such a manner that true, positive progress develops in every respect.
8. В людях Земли должно созреть осознание, знание, опыт, переживание и мудрость того, что они не являются единственными человеческими существами во всей Вселенной, и что они при этом являются частью Целого во Вселенной. 8. The cognition, knowledge, experience, as well as wisdom should grow within earth humans that they are not the only human life-forms in the entire universe and are, furthermore, but a fraction of the whole within the universe.
9. На Земле и среди всех людей, независимо от цвета кожи, расы и направления веры, должен наконец-то восторжествовать настоящий мир, истинная любовь и свобода, без ненависти, мести, недобрых желаний, жажды возмездия, нищеты, нужды, убийств, террора и войн. 9. True peace as well as true love and freedom should finally prevail on Earth and among all human beings regardless of skin colour, race and faith, without hate, revenge, jealousy, craving for retaliation, privation, misery, murder, homicide, terror and wars.
10. Необходимо положить конец тому, что страны Земли, причём даже самые бедные и низкоразвитые, содержат вооружённые до зубов армии, тратя неисчислимые миллиарды рублей (соответственно, и другой валюты), фактически выбрасывая их на ветер, хотя могли бы и должны использовать эти деньги на истинное благо людей. 10. It should come to an end that the countries of Earth even the poorest and most underdeveloped among them maintain armies that are armed to the teeth and senselessly burn away innumerable sums of money in the billions which could and should be used for the true well-being of the people. Thus it should finally cease that politicians and the military, as well as the most diverse organizations everywhere in the world, talk about peace and freedom, love and humanity, in order to justify tremendous financial expenditures on the one hand, and on the other hand, to snatch up even more of these funds for purposes of war and terror and to heat up the weapons industry so that further acts of terrorism and war can be carried out with the new weapons.
Необходимо, в конце концов, прекратить практику, когда политики, военные и различные организации во всех местах Земли говорят о мире, свободе, любви и человечности лишь для того, чтобы с одной стороны оправдать невообразимые финансовые расходы, а с другой стороны, чтобы ещё больше выкачать средств для целей войны и террора, для раздувания военной промышленности, чтобы можно было проводить новые войны и терракты с новейшим оружием. 11. It must finally come to an end on Earth that human beings with other forms of conviction as well as different faith, skin colour and race are hated, pursued, tortured and killed.
11. Необходимо, в конце концов, положить конец тому, что люди другого мышления, другого направления веры, другого цвета кожи и другой расовой принадлежности ненавиделись, преследовались, или даже подвергались бы пыткам и убивались.
12. Необходимо прекратить практику того, что ежедневно, в целях наживы или вследствие слишком низких рыночных цен, многие тысячи тонн продуктов преступно уничтожаются, выбрасываются в реки, скармливаются скоту или просто гниют; продукты, которые могли бы спасти миллионы людей от голодной смерти, особенно женщин и детей, которые сильней всего страдают в этом отношении.
12. It must come to an end that umpteen thousand tons of food are criminally destroyed on a daily basis for reasons of profit or, due to low market prices, they are simply thrown into rivers, fed to livestock or left to rot away; food which would spare millions of people from a death by starvation, in particular women and children who are the ones bearing the most misery in this regard.
13. Необходимо положить конец тому, что люди Земли во всей своей массе беспомощны и бессильны в противостоянии всем своим большим проблемам, из-за того, что корыстные, безответственные и бессовестные, не стесняясь, могут совершать свои сделки, без опасения, что их могут привлечь к ответу, также как и правительственные чиновники, которые не способны воспринять свою должность как обязанность решать проблемы людей в рамках справедливого и целесообразного управления. 13. It must come to an end that earth humans as a whole face all their enormous problems helplessly and powerlessly because all the profit-greedy, irresponsible and unscrupulous ones are able to conduct their criminal affairs unrestrained without being held accountable for them, as are also the governmental persons of responsibility who are incapable of administering their office within the framework of a just and appropriate leadership in order to resolve the mounting problems.
14. Человек Земли должен срочно научиться сам нести ответственность и согласно ей, сознательно и прогрессивно действовать. Так дальше не может продолжаться, что ответственность просто сваливают на что-то или на кого-то, потому что каждый ответственен сам за свои собственные мысли, чувства и действия. Каждый должен осознать свою ответственность и следовать ей, потому что когда отдельный человек начнёт осознавать свою ответственность и следовать ей, это побудит следующего делать то же самое, благодаря чему будут в этот процесс опять же привлечены другие люди, пока, в конце концов, не будет охвачено всё человечество. 14. Most urgently, the earth human must learn to bear his own responsibility and consciously act in a progressive manner in accordance with this. It can no longer persist that the responsibility is simply shifted onto someone or something else, because the individual is responsible for all of his own thinking, feelings and actions. The individual must recognize and adhere to his responsibility, because only when the individual begins recognition of his responsibility and adheres to his responsibility will the next person be prompted to do the same, whereby others, in turn, will join in, and finally the whole of Earth’s mankind will be taken up by it.
15. Если у отдельного человека есть побуждение, что-то активно предпринять, для того чтобы изменить мир, соответственно людей, то это действительно в его власти, но всегда только в форме примера, когда он сам для своих ближних является примером. Таким образом, каждый человек должен начинать с самого себя для изменения мира к лучшему, установлению на Земле мира, его наполненностью любовью, свободой, прогрессивностью, знаниями и мудростью.
Каждый должен положить начало в самом себе и открыть, как себя, так и дорогу к счастливой и свободной жизни. Для начала каждый человек должен сам для себя создать оптимистический настрой, потому что только вследствие этого возможен прогресс расширения, когда другие будут воспринимать это как пример. И если люди сознательно начнут думать в этом направлении, то они сделают удивительное открытие, что все средства и все надежды на истинное продвижение состоят лишь в том, что они должны, прежде всего, начать с себя.
15. If the individual person feels the need to actively do something to change the world, its human beings in particular, this actually is within his power, but only in such a manner that he be an example to his fellow man and fellow men. Thus every person has it within him/herself to begin a change for the better, toward peace, love, freedom, progress, as well as toward knowledge and wisdom. Everyone must make a start by himself and also discover the way to a free and happy life on his own. Each person must first acquire an optimistic attitude solely for himself, and from this will initially result the progress of expansion through which his fellow men will be prompted and will join in. And if people think consciously in this direction, then they will make the amazing discovery that all means and all hopes for a true progress exist only when they start everything by themselves.
16. Человек должен через собственное познание детально узнать, испытать и пережить, что является его истинной внутренней сущностью, и как она соотносится с его внешней личностью. 16. The human being must recognize, discover and experience, in detail through his own cognition, what his true, innermost being is and how it relates to the external personality.
17. К сожалению, у людей Земли одно из первых мест или вообще все первые места заняли политические, хозяйственные, научные, военные, материальные и финансовые ценности. Но это всё – незначительно, и приносит невероятный вред, причём ущемляется как самочувствие в физической и психической форме, так и раскрытие сознания отдельного человека и даже всего человечества. Вследствие этого исчезли настоящие мыслители и философы, места которых заняли мнимые мыслители и философы, которые заполняют мир и его человечество, да ещё и многократно, немыслимым бредом, ни имеющего ничего общего с действительностью, правильностью и закономерностями духовных энергий и Творения. 17. Unfortunately, earth humans have generally assigned top ranks or top status to political, economic, scientific, military, material and financial values. These, however, are non-values that bring tremendous damage through which the well-being in physical and psychological aspects is impaired, as well as the consciousness-related development of the individual and even of the whole of mankind. As a result, the true sages and philosophers have vanished, making room for the “wanna-be’s” with respect to wisdom and philosophy who frequently inundate the world and its mankind with horrendous nonsense that has nothing to do with reality, correctness and conformity to laws of the spiritual energies and Creation. All of these non-values must be removed in order to place the true sages back in their proper place in society. The opportunity must be provided for these few who are presently on Earth, to emerge from their hidden solitude so that they can instruct the people. In so doing, however, all those must be pushed into the background who spread unreasonable sectarian teachings and principles, through which earth humans have been pushed away from the real truth and have been misled.
Все эти люди (мнимые мыслители) должны быть устранены с тех мест, которые они занимают, чтобы наконец-то уступить место настоящим мыслителям (мудрецам), которым положено быть в обществе. Необходимо дать таким немногим людям, что в настоящее время находятся на Земле, выйти из их скрытого одиночества, чтобы они смогли наставить человечество. При этом необходимо вытеснить на задний план всех тех, кто распространяет безумные сектантские учения и наставления, которые заслоняют собой настоящую истину и вводят в заблуждение людей Земли. 18. Earth humans must learn not to solely pursue materialism and money from birth until death, and hence they should not listen just to those who have amassed political or military power or an immense fortune. And so they should neither aspire after them nor try to be like them, and devote neither their time, their work and efforts nor their initiative and lives to them, as well.
18. Люди Земли должны научиться не гоняться от рождения до смерти только за материальными ценностями и за деньгами. Они не должны прислушиваться к тем, кто достиг большой политической, военной власти или накопил несметное состояние. И они не должны стремиться подражать им и быть подобными им, не дарить им своё время, работу и усилия, а также свою инициативу и жизнь. Но если всё же вопреки этому люди поступают так, то они приостанавливают свою эволюцию, и, тем самым, теряют истинный смысл своего существования. И если они, в этом случае, не теряют свои жизни в прямом смысле, то становятся зависимыми от имеющих власть в политической, военной, диктаторской форме или от богачей, вопят им «за!» и «ура!», и становятся мнимыми, вместо того, чтобы быть настоящими. If people nevertheless do this, then they forfeit their evolution and thus the meaning of their existence. And if they do not lose their life in a direct manner, then they make themselves dependent on the rulers of a political, dictatorial, military or materially wealthy form, shouting approval and support for them and becoming those who live an appearance instead of those who truly live/exist.
19. Человек Земли должен освободиться от различных политических, военных, научных и религиозных направлений, потому что, с одной стороны, единственно это позволит ему найти пути истины Творения, согласно его законам и заповедям, и двигаться по ним, а с другой стороны, позволит ему сосуществование полное любви, мира, свободы, мудрости и гармонии, как отдельного человека, так и всего человеческого общества. Истинно, не должно никакое направление политического, военного, хозяйственного, научного, философского и религиозного характера доминировать одно над другим. Но если происходит подобное доминирование, то возникает соперничество, ненависть, расизм, религиозная и политическая борьба, а также вражда, несвобода, нелюбовь, незнание и многие другие неценности, которые ведут к разрушениям, убийствам, военным действиям и фальши. 19. The earth human must free himself from the variety of political, dictatorial, military, scientific and faith-oriented directions, as this alone guarantees, on the one hand, the discovery and following of the path of the Creational truth and its laws and commandments, as well as, on the other hand, a loving, peaceful, liberated, wise and harmonious functioning of the individuals and the entire community of mankind. Truthfully no movement of a political, military, economical, scientific, philosophical and faith-oriented form should be allowed to dominate over another. However if such domination exists, then rivalries, hate, racism, faith and political struggles, as well as discord, lack of freedom, unkindness, ignorance and many further non-values develop which lead to destruction, murder and manslaughter, in addition to warlike actions and falsehood.
20. Человек Земли должен измениться к лучшему и позитивному, благодаря собственному рассудку и пониманию ответственности, и этим реабилитировать себя. То есть, он сам должен поставить себе свои собственные цели и освободиться от унижающего гнёта всех своих недостатков, своих ложных надежд и желаний.
Человек Земли должен поразмыслить над тем, что он во многих личностях будет снова и снова проживать новые жизни, в новом рождении Духа и совокупного блока сознания. Он будет проживать эти жизни в стремлении к Высочайшему, согласно законам и заповедям Творения, и, главное, у человека есть обязанность перед Творением - он должен сознательно развиваться в любой логической, доброй и позитивной форме. Но это означает, что каждый человек, исходя из собственной ответственности, должен заботиться о своём развитии, и общество также должно дать ему возможность этого.
При этом будет правильным, если каждый, исходя из собственной ответственности, будет стараться выполнять необходимые работы, которые будут оплачиваться, что позволит ему обеспечить себя собственным жильём, в той или иной форме, пропитанием и одеждой, образованием и что позволит удовлетворить все его потребности.
20. The earth human must change toward the good and positive through his own reason and grasp of responsibility, and thereby rehabilitate himself. Thus he must establish his own dimension and free himself from his self-demeaning service toward all his shortcomings and his false hopes and desires. The earth human considers that he will live new lives over and over again in striving for that which is higher in accordance with the Creational laws and commandments through many new personalities in reincarnation of the spirit-form and the comprehensive consciousness block, namely in the obligation of a Creational path that he consciously develops in every logical, good and positive form. But this means that every person must strive for his advancement through every personal responsibility, and society must also make that possible for him. It is correct that everybody takes the trouble to perform the required work for which he will be paid and which will enable him to afford housing in one form or the other, as well as, in self-responsibility, to bear the cost of his food and clothing and also for his training and education and for all arising needs.
21.Человек Земли должен научиться познавать и понять свою истинную самую глубинную внутреннейшую сущность*, являющейся частицей Творения, потому что единственно и исключительно, благодаря этому для него станет возможным заняться как развитием и пробуждением всех возможностей своего тела, так и, прежде всего, своего материального сознания. То есть, он должен изучить значение собственной ценности своей самой глубинной внутреннейшей сущности*, своего тела и сознания, и позволить себе проникнуться этим познанием. Таким образом, познание и сознательное пробуждение своей глубинной внутреннейшей сущности* происходит как при пробуждении материального сознания, так и при действительном восприятии своего тела. 21. The earth human must learn to recognise and understand his true, innermost Creational being, because solely through will it be possible for him to get involved with his body and, above all, his material consciousness and its awakening and development. Thus he learns his own self-appreciation for his innermost being as well as his body and consciousness and come to this realisation by himself. So the recognition and conscious arousal of one’s own innermost being occurs through the awakening of the material consciousness as well as true awareness of the body.

Автор: Кветцал
Источник: фрагмент 215 контактa
Дата: Суббота 28 февраля 1987 года, 2.09 ч

миссия/пожелание_плеяр.1698084964.txt.gz · Последнее изменение: 2023/10/23 18:16 — Э.П.