миссия:пожелание_плеяр
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
миссия:пожелание_плеяр [2023/10/23 18:16] – Э.П. | миссия:пожелание_плеяр [2023/11/16 11:07] (текущий) – Э.П. | ||
---|---|---|---|
Строка 13: | Строка 13: | ||
** Изложено Кветцалом в сообщении о 215 контакте. Суббота 28 февраля 1987 года, 2.09 часа. ** | ** Изложено Кветцалом в сообщении о 215 контакте. Суббота 28 февраля 1987 года, 2.09 часа. ** | ||
- | < | + | < |
- | 1. Мы желаем людям Земли, чтобы они со всей любовью и всем своим разумом стремились к тому, чтобы покончить со всеми агрессиями, | + | 1) Мы желаем людям Земли, чтобы они со всей любовью и всем своим разумом стремились к тому, чтобы покончить со всеми агрессиями, |
- | 2. Для того чтобы на Земле господствовала настоящая справедливость и человечность, | + | 2) Для того чтобы на Земле господствовала настоящая справедливость и человечность, |
- | 3. Мы желаем, | + | 3) Мы желаем, |
- | 4. На Земле должно быть создано такое производство продуктов питания, | + | 4) На Земле должно быть создано такое производство продуктов питания, |
- | 5. Люди Земли не должны больше действовать разрушающим образом в любых областях науки, сельскохозяйственной и лесной обработки, | + | 5) Люди Земли не должны больше действовать разрушающим образом в любых областях науки, сельскохозяйственной и лесной обработки, |
- | 6. Люди Земли должны сознательно раскрыться в любви, приобретении знания и в настоящей человечности, | + | 6) Люди Земли должны сознательно раскрыться в любви, приобретении знания и в настоящей человечности, |
- | 7. Люди Земли должны использовать свои науки таким образом, | + | 7) Люди Земли должны использовать свои науки таким образом, |
- | 8. В людях Земли должно созреть осознание, | + | 8) В людях Земли должно созреть осознание, |
- | 9. На Земле и среди всех людей, независимо от цвета кожи, расы и направления веры, должен наконец-то восторжествовать настоящий мир, истинная любовь и свобода, | + | 9) На Земле и среди всех людей, независимо от цвета кожи, расы и направления веры, должен наконец-то восторжествовать настоящий мир, истинная любовь и свобода, |
- | + | ||
- | 10. Необходимо положить конец тому, что страны Земли, причём даже самые бедные и низкоразвитые, | + | |
+ | 10) Необходимо положить конец тому, что страны Земли, причём даже самые бедные и низкоразвитые, | ||
Необходимо, | Необходимо, | ||
- | 11. Необходимо, | + | 11) Необходимо, |
- | 12. Необходимо прекратить практику того, что ежедневно, | + | |
- | 13. Необходимо положить конец | + | 12) Необходимо прекратить |
- | 14. Человек Земли | + | 13) Необходимо положить конец тому, что люди Земли во всей своей массе |
- | 15. Если у отдельного человека есть побуждение, | + | 14) Человек Земли должен срочно научиться сам нести |
+ | |||
+ | 15) Если у отдельного человека есть побуждение, | ||
Каждый должен положить начало в самом себе и открыть, | Каждый должен положить начало в самом себе и открыть, | ||
- | 16. Человек должен через собственное познание детально узнать, | + | 16) Человек должен через собственное познание детально узнать, |
- | 17. К сожалению, | + | 17) К сожалению, |
- | + | ||
Все эти люди (мнимые мыслители) должны быть устранены с тех мест, которые они занимают, | Все эти люди (мнимые мыслители) должны быть устранены с тех мест, которые они занимают, | ||
- | 18. Люди Земли должны научиться не гоняться от рождения до смерти только за материальными ценностями и за деньгами. Они не должны прислушиваться к тем, кто достиг большой политической, | + | 18) Люди Земли должны научиться не гоняться от рождения до смерти только за материальными ценностями и за деньгами. Они не должны прислушиваться к тем, кто достиг большой политической, |
- | 19. Человек Земли должен освободиться от различных политических, | + | 19) Человек Земли должен освободиться от различных политических, |
- | 20. Человек Земли должен измениться к лучшему и позитивному, | + | 20) Человек Земли должен измениться к лучшему и позитивному, |
Человек Земли должен поразмыслить над тем, что он во многих личностях | Человек Земли должен поразмыслить над тем, что он во многих личностях | ||
При этом будет правильным, | При этом будет правильным, | ||
- | 21.Человек Земли должен научиться познавать и понять | + | 21) Человек Земли должен научиться познавать и понять |
< | < | ||
- | 1. For the earth humans, we wish that they, in all love and reason, tend toward bringing an end to all aggression, acts of violence and wars, as well as all criminality, all hate, all discord, every bondage as well as any craving for vengeance and retaliation. | + | 1) Wir wünschen für die Erdenmenschen, dass sie in aller Liebe und Vernunft darauf tendieren, alle Aggressionen, Gewalttätigkeiten und Kriege sowie alle Kriminalität, allen Hass, allen Unfrieden, jede Unfreiheit sowie jede Rache- und Vergeltungssucht zu beenden. |
- | + | ||
- | 2. In order that correct justice and humanity, as well as true reverence for life can prevail, it is our desire that in all countries worldwide, torture as well as the death penalty be abolished and laws are enacted where every life and the right to soundness of the body and psyche are respected and placed under legal protection. | + | |
- | 3. We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and, in this regard, effective worldwide birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even further privation, criminality, | + | 2) Damit richtige Gerechtigkeit und Menschlichkeit sowie wahrliche Ehrfurcht vor dem Leben herrschen können, ist es unser Wunsch, dass weltweit |
- | 4. A means of food production should be strived for on Earth among all people and these goods should be distributed in such a manner that the misery of hunger no longer develops and, therefore, all people have enough food. | + | 3) Wir wünschen, dass auf der Erde ein normaler Stand der Bevölkerung und der Geburten angestrebt wird und diesbezüglich eine zweckdienliche weltweite Geburtenkontrolle durchgeführt wird, denn nur dadurch können eine zu grosse Überbevölkerung vermieden und noch mehr Not, Kriminalität, |
- | 5. Earth humans should no longer be destructive in all areas of science and in the cultivation of land and forests, as well as water utilization, | + | 4) Es soll auf der Erde unter allen Menschen eine derartige Nahrungsmittelproduktion angestrebt und diese Güter derart verteilt werden, dass keine Hungersnot mehr entsteht und also alle Menschen genügend Nahrung haben. |
- | 6. Earth humans should consciously unfold in the forms of love and knowledge, as well as in true humanity, and recognize Creation-given evolution as the highest goal and meaning of life. | + | 5) Die Erdenmenschen sollen auf allen Gebieten der Wissenschaften und der Land- und Waldbearbeitung sowie der Gewässernutzung usw. nicht weiterhin zerstörend, sondern aufbauend und fortschrittlich sein. |
+ | Das bezieht sich auch auf die Gesunderhaltung der Atmosphäre und auf die immer mehr drohende Klimaveränderung | ||
- | 7. Earth humans should utilize their sciences | + | 6) Die Erdenmenschen sollen sich bewusst |
- | 8. The cognition, knowledge, experience, as well as wisdom should grow within earth humans that they are not the only human life-forms | + | 7) Die Erdenmenschen sollen ihre Wissenschaften derart nutzen, dass daraus tatsächliche, positive Fortschritte |
- | 9. True peace as well as true love and freedom should finally prevail on Earth and among all human beings regardless of skin colour, race and faith, without hate, revenge, jealousy, craving for retaliation, | + | 8) Es sollen in den Erdenmenschen die Erkenntnis, das Wissen, die Erfahrung und das Erleben sowie die Weisheit reifen, dass sie im gesamten Universum nicht die einzigen menschlichen Lebensformen und zudem ein Teil des Gesamten im Universum sind. |
- | 10. It should come to an end that the countries of Earth even the poorest and most underdeveloped among them maintain armies that are armed to the teeth and senselessly burn away innumerable sums of money in the billions which could and should be used for the true well-being of the people. Thus it should finally cease that politicians and the military, as well as the most diverse organizations everywhere in the world, talk about peace and freedom, love and humanity, in order to justify tremendous financial expenditures on the one hand, and on the other hand, to snatch up even more of these funds for purposes of war and terror and to heat up the weapons industry so that further acts of terrorism and war can be carried out with the new weapons. | + | 9) Es sollen auf der Erde und unter allen Menschen, ganz gleich welcher Hautfarbe, Rasse und Glaubensrichtung, endlich wahrlicher Frieden sowie wahre Liebe und Freiheit herrschen, ohne Hass, Rache, Missgunst, Vergeltungssucht, |
- | 11. It must finally come to an end on Earth that human beings with other forms of conviction as well as different faith, skin colour and race are hated, pursued, tortured and killed. | + | 10) Es soll ein Ende haben, dass die Länder der Erde, und zwar selbst die ärmsten und unterentwickeltsten unter ihnen, bis an die Zähne bewaffnete Armeen unterhalten und damit sinnlos unzählbare Milliarden von Geldbeträgen verpuffen, die für das wirkliche Wohl der Menschen verwendet werden könnten und sollten. |
+ | So soll es endlich ein Ende haben, dass allerorts auf der Welt die Politiker und Militärs sowie verschiedenste Organisationen von Frieden und Freiheit sowie von Liebe und Menschlichkeit reden, um einerseits die ungeheuren finanziellen Ausgaben zu rechtfertigen und andererseits, um noch mehr dieser Mittel für Kriegs- und Terrorzwecke zu ergattern und um die Waffenindustrie anzuheizen, damit mit den neuen Waffen weitere Terrorakte und Kriege durchgeführt werden können. | ||
- | 12. It must come to an end that umpteen thousand tons of food are criminally destroyed on a daily basis for reasons of profit or, due to low market prices, they are simply thrown into rivers, fed to livestock or left to rot away; food which would spare millions of people from a death by starvation, in particular women and children who are the ones bearing the most misery in this regard. | + | 11) Es muss endlich auf der Erde ein Ende haben in bezug dessen, dass Menschen mit andersartiger Gesinnung sowie mit anderer Glaubensrichtung, Hautfarbe und Rassenangehörigkeit gehasst und verfolgt und gar gefoltert und getötet werden. |
- | 13. It must come to an end that earth humans as a whole face all their enormous problems helplessly and powerlessly because all the profit-greedy, irresponsible and unscrupulous ones are able to conduct their criminal affairs unrestrained without being held accountable for them, as are also the governmental persons of responsibility who are incapable of administering their office within the framework of a just and appropriate leadership | + | 12) Es muss ein Ende damit haben, dass täglich zigtausende Tonnen von Nahrungsmitteln aus Profitgründen kriminell vernichtet werden oder diese infolge zu niedriger Marktpreise einfach in Flüsse geworfen, dem Vieh verfüttert oder dem Verfaulen hingegeben werden; Nahrungsmittel, |
- | 14. Most urgently, the earth human must learn to bear his own responsibility and consciously act in a progressive manner in accordance with this. It can no longer persist that the responsibility is simply shifted onto someone or something else, because the individual is responsible for all of his own thinking, feelings and actions. The individual must recognize and adhere to his responsibility, because only when the individual begins recognition of his responsibility and adheres to his responsibility will the next person be prompted to do the same, whereby others, in turn, will join in, and finally the whole of Earth’s mankind will be taken up by it. | + | 13) Es muss ein Ende haben damit, dass die Erdenmenschen |
- | 15. If the individual person feels the need to actively do something to change the world, its human beings in particular, this actually is within his power, but only in such a manner that he be an example to his fellow man and fellow men. Thus every person has it within him/herself to begin a change for the better, toward peace, love, freedom, progress, as well as toward knowledge and wisdom. Everyone must make a start by himself and also discover the way to a free and happy life on his own. Each person must first acquire an optimistic attitude solely for himself, and from this will initially result the progress of expansion through which his fellow men will be prompted and will join in. And if people think consciously in this direction, then they will make the amazing discovery that all means and all hopes for a true progress exist only when they start everything by themselves. | + | 14) Der Erdenmensch muss dringendst lernen, seine eigene Verantwortung zu tragen und gemäss dieser bewusst fortschrittlich zu handeln. |
+ | Es kann nicht länger angehen, dass die Verantwortung einfach auf irgendwen oder auf irgend etwas abgeschoben wird, denn der einzelne ist verantwortlich für all sein eigenes Denken, Fühlen und Handeln. | ||
+ | Der einzelne muss seine Verantwortung erkennen und befolgen, denn nur dadurch, dass der einzelne mit der Verantwortungserkennung und Verantwortungsbefolgung beginnt, wird der nächste animiert, das gleiche zu tun, wodurch wiederum andere mitziehen werden und letztendlich die ganze Erdenmenschheit davon ergriffen wird. | ||
- | 16. The human being must recognize, discover and experience, in detail through his own cognition, what his true, innermost being is and how it relates to the external personality. | + | 15) Hat der einzelne Mensch das Bedürfnis, tatkräftig etwas zu tun, um die Welt zu ändern resp. die Menschen, dann liegt das tatsächlich in seiner Macht, jedoch immer nur in der Form, indem er dem und den Nächsten ein Vorbild ist. |
+ | Also hat jeder Mensch mit der Änderung zum Besseren, Friedlichen, | ||
+ | Jeder muss bei sich selbst den Anfang machen und sich selbst sowie den Weg zu einem freien und glücklichen Leben entdecken. | ||
+ | Erst nur für sich selbst muss jeder Mensch eine optimistische Einstellung gewinnen, und erst daraus ergibt sich jener Fortschritt der Erweiterung, | ||
+ | Und denken die Menschen bewusst in dieser Richtung, dann machen sie die erstaunliche Entdeckung, dass alle Mittel und alle Hoffnungen für ein wahres Fortkommen nur darin bestehen, wenn sie mit allem bei sich selbst beginnen. | ||
- | 17. Unfortunately, earth humans have generally assigned top ranks or top status to political, economic, scientific, military, material and financial values. These, however, are non-values that bring tremendous damage through which the well-being | + | 16) Der Mensch muss durch Eigenerkenntnis detailliert erkennen, erfahren und erleben, was sein wirkliches innerstes Wesen ist und in welcher Beziehung dieses zur äusseren Persönlichkeit steht. |
- | 18. Earth humans must learn not to solely pursue materialism and money from birth until death, and hence they should not listen just to those who have amassed political or military power or an immense fortune. And so they should neither aspire after them nor try to be like them, and devote neither their time, their work and efforts nor their initiative and lives to them, as well. | + | 17) Leider haben die Erdenmenschen politischen, |
+ | Das aber ist ein Unwert, der ungeheuren Schaden bringt, durch den sowohl das Wohlbefinden physischer und psychischer Form ebenso beeinträchtigt wird wie auch die bewusstseinsmässige Entfaltung des einzelnen und gar der ganzen Menschheit. | ||
+ | Dadurch sind die wahrlich Weisen und Philosophen verschwunden, um Möchtegernen in bezug der Weisheit und Philosophie Platz zu machen, die die Welt und deren Menschheit vielfach mit horrendem Unsinn überschwemmen, | ||
+ | All diese Unwerte müssen behoben werden, um wieder wahrlich Weisen den ihnen gebührenden Platz in der Gesellschaft einzuräumen. | ||
+ | Es muss den wenigen, die gegenwärtig auf der Erde sind, die Möglichkeit geboten werden, aus ihrer verborgenen Einsamkeit herauszukommen, | ||
+ | Dabei aber müssen alle jene in den Hintergrund gedrängt werden, welche unsinnige sektiererische Lehren und Grundsätze verbreiten, durch die die Erdenmenschen von der tatsächlichen Wahrheit abgedrängt und in die Irre geführt werden. | ||
- | If people nevertheless do this, then they forfeit their evolution and thus the meaning of their existence. And if they do not lose their life in a direct manner, then they make themselves dependent on the rulers of a political, dictatorial, military or materially wealthy form, shouting approval and support for them and becoming those who live an appearance instead of those who truly live/exist. | + | 18) Die Erdenmenschen müssen lernen, nicht von Geburt an bis zum Tod nur dem Materialismus und dem Geld hinterherzulaufen, |
+ | Und also dürfen sie diesen nicht nachstreben und ihnen nicht zu ähneln versuchen und ihnen nicht ihre Zeit, nicht ihre Arbeit und Bemühungen und auch nicht ihre Initiative und nicht ihr Leben hingeben. | ||
+ | Tun die Menschen das jedoch trotzdem, dann verlieren sie ihre Evolution und damit den Sinn ihres Daseins. | ||
+ | Und wenn sie nicht in direkter Form ihr Leben verlieren, dann machen sie sich von den Macht habern politischer, diktatorischer, militärischer oder reichtumvermögender Form abhängig, schreien für diese pro und hurra und werden zu Scheinenden statt zu Seienden. | ||
- | 19. The earth human must free himself from the variety of political, dictatorial, military, scientific and faith-oriented directions, as this alone guarantees, on the one hand, the discovery and following of the path of the Creational truth and its laws and commandments, as well as, on the other hand, a loving, peaceful, liberated, wise and harmonious functioning of the individuals and the entire community of mankind. Truthfully no movement of a political, military, economical, scientific, philosophical and faith-oriented form should be allowed to dominate over another. However if such domination exists, then rivalries, hate, racism, faith and political struggles, as well as discord, lack of freedom, unkindness, ignorance and many further non-values develop which lead to destruction, murder and manslaughter, in addition to warlike actions and falsehood. | + | 19) Der Erdenmensch muss sich von der Verschiedenheit der politischen, diktatorischen, militärischen, wissenschaftlichen und glaubensmässigen Richtungen befreien, denn das allein gewährleistet einerseits das Finden und Begehen des Weges der schöpferischen Wahrheit und deren Gesetze und Gebote sowie andererseits ein liebevolles, friedvolles, freiheitliches, weises und harmonisches Funktionieren der einzelnen Menschen und der ganzen Menschheitsgesellschaft. |
+ | Wahrheitlich darf keine Richtung politischer, militärischer, wirtschaftlicher, wissenschaftlicher, philosophischer und glaubensmässiger Form über eine andere dominieren. | ||
+ | Ist jedoch eine solche Dominierung gegeben, dann entstehen Rivalitäten, Hass, Rassismus, Glaubens- und Politikkämpfe sowie Unfrieden, Unfreiheit, Lieblosigkeit, Unwissen und viele weitere Unwerte, die zu Zerstörungen, Mord und Totschlag sowie zu Kriegshandlungen und Falschheit führen. | ||
- | 20. The earth human must change toward the good and positive through his own reason and grasp of responsibility, | + | 20) Der Erdenmensch muss sich durch seine eigene Vernunft und Verantwortungserfassung zum Guten und Positiven wandeln und sich dadurch selbst rehabilitieren. |
+ | Also muss er sich seine eigene Dimension setzen und sich aus dem ihn erniedrigenden Dienste seiner ganzen Unzulänglichkeit und seiner falschen Hoffnungen und Wünsche befreien. | ||
+ | Der Erdenmensch bedenke, dass er im Streben nach Höherem gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch viele neue Persönlichkeiten immer wieder neue Leben leben wird, in Wiedergeburt der Geistform und des Gesamtbewusstseinblockes, | ||
+ | Das aber bedeutet, dass jeder Mensch sich in eigener Verantwortung selbst um sein Fortkommen bemühen und dass ihm das auch die Gesellschaft ermöglichen muss. | ||
+ | Des Rechtens ist es dabei, dass ein jeder seine Mühe aufbringt, die erforderlichen Arbeiten zu verrichten, wofür er entlöhnt wird, was ihm ermöglicht, | ||
- | 21. The earth human must learn to recognise and understand his true, innermost Creational being, because solely through will it be possible for him to get involved with his body and, above all, his material consciousness and its awakening and development. Thus he learns his own self-appreciation for his innermost being as well as his body and consciousness and come to this realisation by himself. So the recognition and conscious arousal of one’s own innermost being occurs through the awakening of the material consciousness as well as true awareness of the body. | + | 21) Der Erdenmensch muss lernen, sein wahres innerstes schöpferisches Wesen zu erkennen und zu verstehen, denn einzig und allein dadurch wird es ihm möglich, sich auch auf seinen Körper und vor allem sich auf sein materielles Bewusstsein und dessen Erweckung und Entwicklung einzulassen. |
+ | Also muss er die eigene Wertschätzung des eigenen innersten Wesens wie auch seines Körpers und Bewusstseins erlernen und sich diese Erkenntnis selbst zukommen lassen. | ||
+ | So läuft die Erkennung und die bewusste Erweckung des eigenen innersten Wesens über die Erweckung des materiellen Bewusstseins sowie über die wirkliche Wahrnehmung des Körpers. | ||
</ | </ | ||
миссия/пожелание_плеяр.1698084964.txt.gz · Последнее изменение: 2023/10/23 18:16 — Э.П.