Leitlinien für das Jahr 2024 und die weitere Zukunft
1. Продолжайте учиться для своей собственной эволюции к истинному человеческому существу, как части человечества, природы, Вселенной, Творения Универсального Сознания и всех 7 АБСОЛЮТНЫХ форм вплоть до высшей, Абсолютного БЫТИЯ.
1. Immer weiter lernen, für die eigene Evolution hin zum wahren Menschen, als ein Teil der Menschheit, der Natur, des Universums, der Schöpfung Universalbewusstsein und aller 7 ABSOLUTUM-Formen bis hin zum höchsten, dem SEIN-Absolutum.
2. Практиковать нейтральность во всем, что бы ни происходило в мире, в том числе и по отношению к самому себе.
2. Neutralität üben und praktizieren in allen Dingen, egal was auch immer in der Welt passiert, auch gegenüber dem eigenen Selbst.
3. Постоянно осознавать ценности истинной человечности и создавать их в себе силой и мощью мысли и сознания, а именно: любовь, мир, свободу, гармонию, радость, знание, мудрость и счастье.
3. Sich der Werte des wahren Menschseins stets bewusst sein und sie durch die Kraft und Macht der Gedanken resp. des Bewusstseins in sich selbst erschaffen, die da sind Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Wissen, Weisheit und Glücklichkeit.
4. Начните практиковать Учение Энергии Творения с себя и в своём ближайшем окружении, потому что каждый человек всегда является примером для подражания для себя и других, будь это негативный или позитивный пример. Благодаря своей свободной воле, он всегда имеет возможность принять решение в пользу зла или в пользу добра, если он действительно свободен внутри себя.
4. Mit dem Praktizieren der Schöpfungsenergielehre bei sich selbst und im eigenen direkten Umfeld beginnen, denn jeder Mensch ist sich selbst und anderen immer ein Vorbild, im Negativen oder Positiven. Durch seinen freien Willen hat er stets die Wahl, sich für das Böse zu entscheiden oder aber für das Gute, wenn er wirklich frei in sich selbst ist.
5. Никогда не придерживаться какой-либо веры, но всегда задавать вопросы себе, внутреннему и внешнему миру и смотреть на вещи нейтрально и объективно, чтобы ясно, с пониманием и разумом распознать реальность и её истину.
5. Niemals einem Glauben irgendwelcher Art anhängen, sondern sich selbst und das Innen und Aussen immer hinterfragen und neutral-objektiv betrachten, um klaren Sinnes und mit Verstand und Vernunft die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen.
6. Формировать психику и сознание через прослушивание красивой, гармоничной музыки в нечто уравновешенное, счастливое, радостное и хорошее, потому что музыка - это мощная, позитивная сила, когда она затрагивает внутреннюю сущность человека своим мелодичным звучанием, позволяя ему обрести равновесие, спокойствие, любовь и мир.
6. Die Psyche und das Bewusstsein durch das Lauschen schöner, harmonischer Musik zum Ausgeglichenen, Frohen, Wohlgemuten und Guten formen, denn die Musik ist eine gewaltige, positive Macht, wenn sie den Menschen durch ihren Wohlklang im Innersten berührt, wodurch er Ausgeglichenheit, Ruhe, Liebe und Frieden findet.
7. Если вы чего-то ожидаете от других, помните, что каждое ожидание - это импульс изнутри, который требует, чтобы именно то, что ожидается от других людей, было создано и дано вам и вашим ближним. Например, если вы ожидаете и надеетесь, что вас будут любить, то сначала нужно создать любовь к себе и, как следствие, любовь к другим людям. Тогда любовь будет получена с абсолютной уверенностью.
7. Wenn etwas von den Mitmenschen erwartet wird, dann daran denken, dass jede Erwartungshaltung ein Impuls des eigenen Inneren ist, der danach verlangt, dass genau das erschaffen und einem selbst und den Mitmenschen gegeben wird, was von den anderen Menschen erwartet wird. Wird zum Beispiel erwartet und erhofft, geliebt zu werden, dann soll zuerst die Selbstliebe erschaffen werden und als Folge daraus die Liebe zu anderen Menschen. Dann wird mit absoluter Sicherheit auch Liebe empfangen werden.
8. Всегда осознавайте свою собственную силу, которая дается вашему сознанию через силу Творения - тонкую жизненную энергию, оживляющую каждое человеческое существо. Никто, кроме вас самих, не может использовать эту силу, чтобы принести добро себе и всей окружающей среде, только каждый человек сам для себя в отдельности.
8. Sich stets der eigenen Kraft bewusst sein, die dem Bewusstsein durch die Kraft der schöpfungsenergetischen, feinststofflichen Lebensenergie gegeben ist, die jeden Menschen belebt. Niemand ausser einem selbst kann diese Kraft nutzen, um damit sich selbst und der ganzen Umwelt Gutes zu tun, nur jeder Mensch für sich allein.
9. Используйте время, чтобы сосредоточиться на конструктивных, полезных и эволюционных вещах и по возможности избегайте всего негативного, вредного и разрушительного или просто нейтрально относитесь к этому. В конце концов, наша жизнь ограничена и должна быть использована как можно лучше, полезнее и выгоднее для нашей собственной эволюции.
9. Die Zeit nutzen, um sich mit Aufbauendem, Nützlichem und Evolutivem zu beschäftigen und alles Negative, Schädliche und Zerstörende so weit wie möglich umgehen oder lediglich neutral zur Kenntnis nehmen. Denn die Lebenszeit ist begrenzt und sollte so gut, nützlich und gewinnbringend wie möglich für die Eigenevolution genutzt werden.
10. Осознавать свою преходящесть как человека и личности, а также преходящесть и трансформацию всего сущего и медитировать на это. Осознайте, что истинные ценности сознания никогда не теряются, поскольку все приобретенные знания, мудрость и любовь остаются в общем блоке сознания, в созидающей Форме Энергии Творения, в банках памяти и приносят пользу последующим личностям собственной Линии Формы Энергии Творения.
10. Sich der eigenen Vergänglichkeit als Mensch und Persönlichkeit sowie der Vergänglichkeit und Wandlung aller Dinge bewusst sein und darüber meditieren. Erkennen, dass wahre Bewusstseinswerte niemals verlorengehen, weil alles Erarbeitete an Wissen, Weisheit und Liebe im Gesamtbewusstseinblock, in der Schöpfungsenergieform und in den Speicherbänken erhaltenbleibt und den Folgepersönlichkeiten der eigenen Schöpfungsenergieformlinie zugutekommt.
11. Как можно дольше осознавать истинную, сокровенную суть собственной жизни, которая переживёт все времена, поскольку она тонкоматериальна и потому нетленна, и ради которой человек изначально и в конечном счете существует: то есть Творческая энергия, любовь, мудрость и сила, которые эволюционируют всё выше, чтобы однажды стать единым целым с самим Творением.
11. Sich möglichst dauerhaft des wahren, innersten Wesens des eigenen Lebens bewusst sein, das alle Zeiten überdauert, weil es feinststofflich und damit unvergänglich ist und wofür der Mensch ursprünglich und letztendlich existiert: Die schöpferische Energie, Liebe, Weisheit und Kraft, die immer höher evolutioniert, um dereinst mit der Schöpfung selbst eins zu werden.
12. Постоянно и осознанно питайте и взращивайте свое собственное «Я» и сознание конструктивными, возвышающими мыслями, чувствами, аффирмациями и медитациями, не позволяя ему атрофироваться в результате мнимого мышления -бездумья. Психика и сознание нуждаются в питании и заботе посредством хороших мыслей и чувств на протяжении всей жизни.
12. Das eigene Selbst und Bewusstsein dauerhaft und ganz bewusst mit konstruktiven, aufbauenden Gedanken, Gefühlen, Affirmationen und Meditationen nähren und pflegen und es nicht durch ein Scheindenken bzw. Nichtdenken verkümmern lassen. Die Psyche und das Bewusstsein bedürfen lebenszeitig der Nahrung und Pflege durch gute Gedanken und Gefühle.
13. Быть благодарным за то, что человеку позволено жить, учиться и развиваться, потому что Энергия Творения как внутреннейшая сущность снабжает жизненной энергией всё живое и сущее, а также его самого, и, таким образом, позволяет стремиться к высшим вещам, к свету знания, мудрости и истинной любви.
13. Dankbar dafür sein, dass man leben, lernen und evolutionieren darf, weil die Schöpfungsenergie als innerstes Wesen alles Leben und Existente sowie das eigene Selbst mit Lebensenergie versorgt und dadurch das Streben nach Höherem, nach dem Licht des Wissens, der Weisheit und der wahren Liebe erst ermöglicht.
14. Осознайте, что на самом деле вы переплетены со всем сущим, со всей жизнью и со всеми людьми во Вселенной и в Творении, потому что всё было создано из Единого Первоисточника, ТВОРЕНИЯ, и связано друг с другом в пространстве и времени и за их пределами в беспредельности и вневременности БЫТИЯ.
14. Sich gewahr sein, dass man in Wahrheit mit allem Existenten, allem Leben und allen Menschen im Universum und in der Schöpfung verwoben ist, denn alles wurde aus der einen Urquelle, der SCHÖPFUNG, kreiert und ist in allen Räumen und Zeiten und darüber hinaus in der Raum- und Zeitlosigkeit des SEINs miteinander verbunden.
Автор текста: Achim Wolf Источник: Спец. выпуск «Знак Времени» № 99 и 874-й контакт Время перевода: 2024/01/27