Отрывок из книги Билли Майера «Благоразумное, достойное, полноценное» про уроки жизни.
Учение жизни
Символ Учения Энергии Творения
Жизнь
Русский перевод
Немецкий оригинал
Учение жизни настолько многогранно, что его невозможно охватить во всей полноте и во всех его вариациях, невозможно предвидеть, а тем более предопределить.
Оно охватывает всё и вся, что проявляется в бытии, будь то крошечная мелочь или нечто огромное.
Всё, что приносит жизнь, принадлежит Учению жизни, ибо всё и вся способствует эволюции, какими бы они ни были.
Мысли и чувства, эмоции, действия, физические ощущения, работа, чтение и письмо, желания, страсти, потребности и музы относятся к урокам жизни так же, как и все возникающие события, ситуации, разговоры, надежды и т. д. и т. п.
Поэтому нет ничего, что можно было бы опустить, ведь на самом деле всё, что только может проявиться, относится к уроку жизни, даже если человек, как правило, этого не осознает и считает уроком лишь совершенно определённые, серьёзные, особенные и выделяющиеся из всего остального вещи.
И на самом деле лишь немногие из них затем распознают и понимают всё это как настоящий урок жизни, извлекают из него сознательную пользу, ведут себя в соответствии с этим уроком и меняются.
Die Lehre des Lebens ist derart vielfältig, dass sie im gesamten Umfang und in all ihren Variationen nicht erfasst und auch nicht vorausgesehen, geschweige denn vorausbestimmt werden kann.
Sie umfasst alles und jedes, was im Dasein in Erscheinung tritt, sei es nun ein winziges Jota oder etwas Riesenhaftes.
Alles, was das Leben bringt, gehört zur Lehre des Lebens, denn alles und jedes trägt zur Evolution bei, ganz gleich wie es auch immer geartet sein mag.
Die Gedanken und Gefühle, die Emotionen, das Handeln, das physische Fühlen, die Arbeit, das Lesen und Schreiben, die Wünsche, Begierden, Bedürfnisse und die Musen gehören ebenso zur Lehre des Lebens wie auch alle sich ergebenden Geschehen, Situationen, Gespräche und Hoffnungen usw. usf.
Also gibt es nichts, das ausgelassen werden könnte, denn tatsächlich gehört alles, was auch immer in Erscheinung treten mag, zur Lehre des Lebens, auch wenn das vom Menschen in der Regel nicht erkannt wird und er nur ganz bestimmte, gravierende, besondere und aus allem hervorstechende Dinge als Lehre bewertet.
Und tatsächlich sind es dabei auch nur wenige, die das Ganze dann als wirkliche Lebenslehre erkennen und verstehen und bewussten Nutzen daraus ziehen, sich entsprechend der Lehre verhalten und sich ändern.
Некоторым людям глубокий урок даётся только тогда, когда они по каким-то обстоятельствам оказываются на краю пропасти жизни.
Однако, этот урок тогда не является необходимым уроком умирания и смерти, а уроком жизни, а именно того, как жизнь должна вестись и проживаться в эволюционном ключе, в истинном человечестве и человечности.
Это Учение настаивает на том, чтобы вести жизнь и жить тем, что присуще каждому человеку в его внутреннейшей сути, а именно согласно тому, кем он должен быть по-настоящему.
И если человек искренне размышляет об этом факте и воспринимает его, то он также осознает его основополагающую ценность и стремится следовать ему.
Однако многие люди, хотя и чувствуют в себе эти ценности и способны их определить, но не могут найти в себе энергию и силу, чтобы следовать им и жить ими.
Отсюда и происходит, что многие люди придерживаются великих мыслей, осознают и знают, какими они на самом деле должны быть и как должны жить, выражают эти великие мысли перед другими устно или письменно – но сами никоим образом им не следуют.
Иногда, как уже было сказано, это может быть связано с недостатком необходимой энергии и силы для воплощения, но, как правило, дело в том, что преобладают чисто мирское и материальное, а также эгоизм, жажда власти и т. п.
Так было с давних времен, с тех пор, как у людей появились великие мысли, они произносили их и записывали, создавая видимость того, что благодаря своим мыслям они также являются великими людьми, что, однако, на самом деле часто не соответствовало действительности.
На самом деле они лишь оттачивали красивые и величественные слова и проповедовали учения о том, как человек должен вести свою жизнь, в то время как сами они не стремились к каким-либо изменениям или же стремились к ним лишь внешне, продолжая вести свою прежнюю и вызывающую порицание жизнь.
Так было издавна и остаётся так до сих пор, ибо на самом деле лишь очень немногим можно было и можно приписать честность подлинных усилий следовать тому, чтобы быть истинным человеком и человечным или быть таковым сегодня.
К сожалению, во многих случаях всё это лишь видимость и обман снаружи, проистекающие из самообмана, из заблуждения, что ты сам лучше других, и из желания в этом смысле явно выделиться перед другими.
Некоторые доходят до такой степени извращения в добром, что в результате говорят, будто они и мухе вреда не причинят.
Но является ли это истинным путём праведности, если даже святой гнев не может прорваться наружу, потому что мысли подавлены настолько, что чувства задыхаются под их гнётом?
Быть тем человеком, каким он заложен в самой глубине своего существа силами Творения, означает не впадать в извращения того или иного рода, а означает быть настоящим человеком.
Под этим, однако, следует понимать, что можно жить не только позитивным, добрым и любовью, а также добротой и чистой гармонией, но и их противоположные ценности должны быть воплощены в жизнь, что, однако, должно происходить в соответствующей форме.
Ведь если жить учитывая только высокие ценности, то происходит извращение в сторону позитива, в результате чего любое дальнейшее развитие тормозится и становится невозможным.
Поэтому не только любовь, радость и веселье могут и должны преобладать, но и их противоположности должны иметь место, однако всегда в рамках того, чтобы развитие происходило в рамках познания и знания.
Manchen Menschen wird eine tiefgreifende Lehre erst dann zuteil, wenn sie durch irgendwelche Umstände am Rande ihres Lebens stehen.
Diese Lehre ist dann jedoch nicht die notwendige Lehre des Sterbens und des Todes, sondern eine Lehre des Lebens, so nämlich wie das Leben evolutiv und in wahrem Menschsein sowie in Menschlichkeit geführt und gelebt werden soll.
Diese Lehre pocht darauf, das zu führen und zu leben, was jedem Menschen in seinem Innersten eigen ist, nämlich das, was er wahrheitlich sein soll.
Und macht sich der Mensch wahrheitliche Gedanken und Gefühle um diese Tatsache, dann erkennt er auch deren grundlegende Werte und bemüht sich, diesen Folge zu leisten.
So mancher Mensch aber spürt wohl diese Werte und vermag sie zu definieren, doch vermag er nicht die Energie und Kraft aufzubringen, um sie zu befolgen und zu leben.
Daher kommt es, dass so mancher Mensch grosse Gedanken pflegt und erkennt, weiss, wie er eigentlich sein und leben müsste, diese grossen Gedanken gegenüber andern verbal oder schriftlich zum Ausdruck bringt – sie aber in keiner Weise selbst befolgt.
Manchmal mag das, wie gesagt, an der erforderlichen Energie und Kraft zur Verwirklichung liegen, in der Regel jedoch daran, dass das rein Weltliche und Materielle sowie die Eigensucht und Herrschsucht usw. überwiegen.
Das war schon so seit alters her, seit Menschen grosse Gedanken hatten, sie aussprachen und schrieben und den Schein erweckten, dass sie ob ihren Gedanken auch grosse Menschen seien, was aber wahrheitlich oft nicht so war.
Tatsächlich formten sie nur schöne und grosse Worte und brachten Lehren, wie der Mensch sein Dasein führen und leben müsse, während sie selbst jedoch sich keinerlei Änderung oder einer solchen nur nach aussenhin bemühten und ihr altes und zu bemängelndes Leben weiterführten.
Das war seit alters her so und ist bis heute so geblieben, denn in Wahrheit waren und sind es nur sehr wenige, denen die Ehrlichkeit wirklicher Bemühung zur Befolgung dessen zugesprochen werden konnte und kann, wahrlicher Mensch und menschlich gewesen zu sein oder es heute zu sein.
Leider ist vielfach alles nur Schein und Trug nach aussen, hervorgehend aus einem Selbstbetrug, im irren Glauben, selbst besser zu sein als andere und sich in diesem Sinn sichtlich gegenüber anderen hervortun zu wollen.
Manche ergehen sich so in Ausartung im Guten, folglich es dann heisst, dass sie keiner Fliege ein Leid zufügen könnten.
Doch ist das der wahre Weg der Richtigkeit, wenn nicht einmal mehr ein heiliger Zorn zum Durchbruch gelangen kann, weil die Gedanken derart unterdrückt werden, dass die Gefühle darunter ersticken?
Jener Mensch zu sein, wie er im tiefsten Innersten durch die Schöpfungsenergien vorgegeben ist, bedeutet nicht, einer Ausartung in der einen oder andern Art zu verfallen, sondern es bedeutet, wirklicher Mensch zu sein.
Darunter aber ist zu verstehen, dass nicht allein nur das Positive, Gute und die Liebe sowie die Güte und die reine Harmonie gelebt werden kann, sondern auch deren gegenteilige Werte gelebt werden müssen, was jedoch in je angemessener Form sein soll.
Werden nämlich nur allein die hohen Werte berücksichtigt und gelebt, dann erfolgt eine Ausartung im Positiven, wodurch jede weitere Entwicklung gehemmt und unmöglich wird.
Also kann und darf nicht nur Liebe, Freude, Heiterkeit herrschen, sondern es muss auch das Gegenteilige zum Zuge kommen, doch immer im Rahmen dessen, dass eine Entwicklung im Rahmen der Erkenntnis und des Wissens entsteht.
Осознавать глубоко в душе истину о том, каким должно быть собственное поведение во всех отношениях, но затем не претворять это осознание в жизнь и вести себя противоположным образом — это тот образ жизни, которым живёт большая часть человечества, причём уже с древнейших времен.
Но на самом деле всё зависит от каждого отдельного человека, если большинство должно измениться к лучшему и использовать каждое отдельное Учение жизни для внутреннего развития.
Конечно, многие подсознательно или полусознательно знают, какими они на самом деле должны быть в своём человеческом существовании и в человечности, но не находят ни энергии, ни сил, чтобы заставить себя это сделать.
Но именно это происходит потому, что они не знают, как к этому подступиться и что сделать, чтобы привести дело к успеху, ведь каждое Учение жизни может стать успешным только тогда, когда оно также будет понято.
Поэтому великие слова, произнесённые или написанные, – как религиозные, так и философские – бесполезны, если человеку не удаётся объяснить Учение в целом фундаментально, подробно и понятно, причём таким образом, чтобы он мог развить из него далеко идущие, реальные и успешные мысли и чувства.
Только тогда, когда он способен на это, он может также распознать любое Учение жизни как таковое и извлечь из него прогрессивную и развивающую пользу.
Благодаря этому человек становится способным почувствовать, когда он действительно находится на пути к осознанию своей истинной человечности и своей эффективной человечности, и таким образом он теперь постепенно приближается к этой великой ценности и находится на пути к тому, чтобы стать тем, кем он должен быть.
И если таким образом Учение жизни в его бесчисленных вариациях действительно осознано и понято, то тогда также будет воспринято и понято и противоположное.
Познание и понимание Учения жизни повышают бдительность, благодаря которой быстро распознаётся, когда что-то не так и человек является не тем, кем он должен быть.
Die tief im Innersten verankerte Wahrheit dessen zu erkennen, wie das eigene Verhalten in jeder Beziehung sein soll, diese Erkenntnis dann aber nicht umzusetzen und sich ihr entgegengesetzt zu verhalten, ist die Weise, dergemäss das Gros der Menschheit lebt, und zwar schon seit alters her.
Aber tatsächlich liegt es am einzelnen, wenn sich das Gros zum Besseren wandeln und jede einzelne Lehre des Lebens zur inneren Entwicklung nutzen soll.
Wohl ist es dabei so, dass viele untergründig oder halbbewusst wissen, wie sie eigentlich ureigenst im Menschsein und in der Menschlichkeit sein sollen, doch finden sie weder Energie noch Kraft, sich dazu durchzuringen.
Genau das liegt aber daran, dass sie nicht wissen, wie sie alles angehen und bewerkstelligen sollen, um es zu einem Erfolg zu führen, denn jede Lehre des Lebens kann erst dann zur erfolgreichen Lehre werden, wenn sie auch verstanden wird.
So nützen grosse gesprochene oder geschriebene Worte nichts – weder religiöse noch philosophische –, wenn dem Menschen nicht grundsätzlich, eingehend und verständlich das Ganze der Lehre erklärt werden kann, und zwar in der Weise, dass er daraus weitreichende, reale und erfolgreiche Gedanken und Gefühle entwickeln kann.
Nur dann, wenn er das vermag, kann er auch jede Lehre des Lebens als solche erkennen und fortschrittlichen sowie entwickelnden Nutzen daraus ziehen.
Dadurch wird der Mensch fähig zu spüren, wenn er tatsächlich im Begriffe steht, sein wahres Menschsein und seine effective Menschlichkeit zu erfassen, dass er sich nun langsam auf diesen grossen Wert hinarbeitet und auf dem Wege ist, das zu werden, was er sein soll.
Und wird in dieser Weise die Lehre des Lebens in ihren zahllosen Variationen wirklich erfasst und verstanden, dann wird auch das Umgekehrte wahrgenommen und verstanden.
Das Erkennen und Verstehen der Lehre des Lebens lässt die Wachsamkeit hochsteigen, durch die schnell erkannt wird, wenn etwas nicht stimmt und der Mensch etwas anderes ist, als er sein soll.
Многие люди сознательно или бессознательно ищут вариации Учения жизни.
Однако, все их стремления в этом отношении направлены по-разному: как на любовь и гармонию, на справедливость, радость, мир, счастье и свободу, так и на владение и власть, на исполнение желаний и страстей, потребностей и надежд, а также на всевозможные неопределимые вещи.
Очень многие борются со страхом, чувством вины и печалью и пытаются всё понять, теряются в утрате каких-то вещей или времени, скорбят о своей старости и внешности и пытаются силой всё изменить.
Многие хотели бы выяснить, кто и что они на самом деле, а некоторые верят, что обрели бы истинное счастье в жизни, если бы только знали…
Часто эти вещи ищут в других людях, в любимых и нелюбимых, в их движениях и манере говорить, в их улыбках или слезах, в их жестах и имуществе и т. д.
Очень часто люди также верят, что то, что они ищут, они найдут в воображаемом Боге, в религии или секте, в церквях, храмах, синагогах, часовнях, мечетях и других местах поклонения или культа.
Однако, слишком часто всё это сводится лишь к погоне за деньгами и богатством, за владением имуществом, престижем и статусом, за властью или какой-либо работой, или новым жильём, которое должно быть идеальным и не иметь никаких негативных побочных эффектов.
Однако, во всей этой погоне отсутствует тот самый смысл, который человек надеется в ней найти, и в конечном итоге ему приходится признать, что всё это приносит ему лишь ненужные страдания, заботы, потери и неудобства.
В конечном итоге это неизбежно приводит к мыслям и чувствам пустоты, когда следование по ложным путям и следам не приносит успеха.
Но если отсутствует необходимое глубокое понимание и глубокий смысл в отношении Учения жизни и всего, что с ним связано, то и смысл жизни не может быть осознан.
Всё, что приносит жизнь, кажется лишь иллюзией, будь то истинное человеческое бытие и человечность, любовь и гармония, мир, счастье, радость и свобода, сострадание, наряду со всем остальным, что несёт в себе жизнь из хорошего, прекрасного, любящего, радостного, позитивного и т. п.
Видится только негативное, которое воспринимается и оценивается как злое, плохое, неблагое, безжалостное, безрадостное, уродливое, дисгармоничное, несчастливое, а также лишённое сострадания и т. д.
При этом не учитывается, что противоположности принадлежат друг другу, неразрывно связаны между собой и в этой форме образуют целое.
Viele Menschen sind bewusst oder unbewusst auf der Suche nach den Variationen der Lehre des Lebens.
All ihr diesbezügliches Streben ist jedoch unterschiedlich ausgerichtet, und zwar sowohl auf Liebe und Harmonie, auf Gerechtigkeit, Freude, Frieden, Glück und Freiheit, auf Besitztum und Macht, auf die Erfüllung von Wünschen und Begierden, Bedürfnissen und Hoffnungen sowie auf allerlei Undefinierbares.
Gar viele ringen mit Angst, Schuldgefühlen und Trauer und versuchen alles zu verstehen, verlieren sich im Verlust irgendwelcher Dinge oder der Zeit, betrauern ihr Alter und Aussehen und versuchen mit Gewalt alles zu ändern.
Viele möchten herausfinden, wer und was sie wirklich sind, und manche glauben, dass sie dann dadurch die wirkliche Glücklichkeit des Lebens erlangen würden, wenn sie nur wüssten …
Oft werden diese Dinge bei anderen Menschen gesucht, bei geliebten und nichtgeliebten, in deren Bewegungen und Sprechweisen, in deren Lächeln oder Weinen, in deren Gesten und Besitztum usw.
Sehr oft glauben die Menschen auch, das, was sie suchen, fänden sie in einem imaginären Gott, in einer Religion oder Sekte, in Kirchen, Tempeln, Synagogen, Kapellen, Moscheen und sonstigen Kultstätten oder Kultplätzen.
Nur allzu oft ist alles jedoch nur eine Jagd nach Geld und Reichtum, nach Besitz von Hab und Gut, Ansehen und Status, nach Macht oder irgendeiner Arbeit oder einer neuen Wohngelegenheit, die perfekt und ohne negative Nebeneffekte sein soll.
Bei dieser ganzen Jagd jedoch fehlt der eigentliche Sinn, den der Mensch darin zu finden hofft, und letztendlich muss er erkennen, dass ihm das Ganze nur unnötigerweise Kummer, Sorgen, Verlust und Nachteile bringt.
Was letztendlich daraus resultiert, sind unweigerlich Gedanken und Gefühle der Leere, wenn das Verfolgen der falschen Wege und Spuren keinen Erfolg zeitigt.
Fehlt aber das notwendige tiefe Verständnis und die tiefe Bedeutung in bezug der Lehre des Lebens und hinsichtlich allem, was damit zusammenhängt, dann kann auch kein Sinn des Lebens erkannt werden.
Alles was das Leben bringt, erscheint nur als Illusion, sei es nun das wahre Menschsein und die Menschlichkeit, die Liebe und Harmonie, der Frieden, das Glück, die Freude und Freiheit, das Mitgefühl, nebst allem anderen, was das Leben an Gutem, Schönem, Liebvollem, Erfreulichem und Positivem usw.
mit sich bringt.
Es wird nur noch das Negative gesehen, das als Böses, Schlechtes, Ungutes, Liebloses, Freudloses, Hässliches, Disharmonisches und Glückloses sowie Mitgefühlloses usw. gesehen und gewertet wird.
Dabei wird nicht bedacht, dass die Gegensätzlichkeiten zusammengehören, untrennbar miteinander verbunden sind und in dieser Form ein Ganzes bilden.
Некоторые люди верят, что Учение жизни состоит только из чисто материальных вещей, которые они могут потрогать, или в вещах, представляющих собой чисто материальное богатство.
Другие считают, что Учение жизни основано исключительно на религиозной или сектантской, философской или политической вере, требования которой могут быть воплощены в реальность или должны быть реализованы.
И все они верят, что в этом заключается и смысл жизни, при этом, однако, не осознавая, что смысл жизни заключается исключительно в следовании законам Творения, а также в стремлении к Высшему, к истинной эволюции сознания.
Многие ошибочно полагают, что они находят смысл жизни в просветительской работе, в каком-либо ремесленном, художественном, профессиональном, хобби-творчестве или в относительно осознанном творчестве, либо в изучении каких-либо профессиональных работ, а также религиозных, философских или политических трудов.
Еще другие считают или приходят к мнению, что смысл жизни можно осознать только через несчастье или только перед лицом неминуемой смерти.
Но как бы там ни было с такими взглядами и такими убеждениями; истина в отношении Учения жизни заключается в том, чтобы постичь истинный смысл жизни и воплотить его в жизнь – сознательно развиваться.
И для этого сознательного развития человеку служат все те вещи, благодаря которым он может возвышаться мысленно и эмоционально и, исходя из этого, совершать возвышенные поступки.
Основные ценности, из которых всё сознательное мыслительное и эмоциональное возникает как нечто высшее, при их сознательной и логической переработке ведут к знанию, любви, гармонии и мудрости, а значит, к подлинным глубоким ценностям эволюции.
Manche Menschen sind des Glaubens, die Lehre des Lebens bestehe in rein materiellen Belangen, in Dingen, die sie greifen können, oder in Dingen, die rein materiellen Reichtum darstellen.
Andere sind der Ansicht, die Lehre des Lebens beruhe einzig und allein in einem religiösen oder sektiererischen, in einem philosophischen oder politischen Glauben, dessen Forderungen in die Realität umgesetzt werden könnten oder verwirklicht werden müssten.
Und alle glauben sie, dass darin auch der Sinn des Lebens liege, wobei sie aber nicht erkennen, dass der Lebenssinn allein in der Befolgung der Schöpfungsgesetze sowie im Streben nach Höherem, nach der wahrheitlichen Bewusstseinsevolution beruht.
Viele glauben irrend, dass sie den Sinn des Lebens in einer Aufklärungsarbeit, in irgendeiner handwerklichen, musischen, beruflichen, hobbymässigen oder bewusstseinsmässigen Kreativität oder durch ein Studium irgendwelcher Berufsmaterialien sowie religiösen, philosophischen oder politischen Schriftwerken fänden.
Wieder andere sind oder werden der Ansicht, dass der Sinn des Lebens nur durch ein Unglück oder erst durch den unmittelbar bevorstehenden Tod erkannt werden könne.
Doch wie es in bezug solcher Ansichten und eines solchen Glaubens auch immer sein mag; die Wahrheit in bezug der Lehre des Lebens beruht darin, den wahrheitlichen Sinn des Lebens zu erfassen und diesen zu erfüllen – bewusst zu evolutionieren.
Und für diese bewusste Entwicklung dienen dem Menschen alle jene Dinge, durch die er sich gedanklich und gefühlsmässig erheben und daraus auch hohe Handlungen entstehen lassen kann.
Die grundlegenden Werte, aus denen alles bewusst Gedankliche und Gefühlsmässige als Höheres hervorgeht, führen bei deren bewusster und logischer Verarbeitung zu Wissen, Liebe, Harmonie und Weisheit, und damit zu den eigentlichen tiefgründigen Evolutionswerten.
Учение жизни и его истинная цель – постичь и реализовать смысл жизни – имеет бесчисленные грани.
Нередко люди попадают в предельные ситуации, благодаря которым они впервые осознают истинный смысл жизни и учатся следовать ему, если сознательно обращаются ко всем мыслимым вариациям Учения жизни.
Некоторые внезапно оказываются на пороге новой жизни, потому что столкнулись с каким-то тяжёлым событием или непосредственно посмотрели смерти прямо в глаза.
Другие внезапно сталкиваются с реальностью смерти близких людей, третьи — с чем-то другим, в результате чего их мировоззрение навсегда меняется, и их жизнь неожиданно обретает ценный смысл.
Но очень многие люди переживают это, прежде чем осознают и поймут истинную задачу жизни и, следовательно, сознательно обратятся к Учению жизни.
На самом деле, однако, многим сначала приходится впасть в глубокое и мрачное отчаяние, чтобы обрести важное для эволюции понимание и принять необходимое решение, чтобы осуществить необходимые изменения в мыслях, чувствах и поступках.
Часто требуются большие страдания, большая беда и угрызения совести, прежде чем будут получены познания и приняты логичные решения, и прежде чем человек с ясной уверенностью поймёт, что он должен и обязан делать с остатком своей жизни.
Die Lehre des Lebens und deren eigentlicher Zweck, den Sinn des Lebens zu erfassen und zu erfüllen, hat unzählbare Facetten.
Nicht selten kommen die Menschen in Grenzsituationen, durch die sie erst den wahren Sinn des Lebens erkennen und befolgen lernen, so sie sich bewusst allen erdenklichen Variationen der Lehre des Lebens zuwenden.
Manche stehen plötzlich am Beginn eines neuen Lebens, weil sie irgend einem sie schwer getroffenen Geschehen gegenübergestanden oder unmittelbar selbst dem Tod direkt ins Antlitz geblickt haben.
Andere werden plötzlich mit der Realität des Todes geliebter Menschen konfrontiert, andere mit sonst irgendwelchen Dingen, wodurch sich ihre Lebensanschauung dauerhaft verändert und ihr Leben unverhofft einen wertvollen Sinn bekommt.
Doch sehr vielen Menschen geht es so, ehe sie die wahre Aufgabe des Lebens erkennen und verstehen und ehe sie sich also bewusst der Lehre des Lebens zuwenden.
Tatsächlich aber müssen viele erst in tiefe und finstere Verzweiflung fallen, um die evolutionswichtige Erkenntnis zu gewinnen und die notwendige Entscheidung zu treffen, um den notwendigen Wandel in den Gedanken und Gefühlen sowie im Handeln zu vollziehen.
Oft bedarf es grossen Leides, grosser Not und Gewissensbissen, ehe Erkenntnisse gewonnen und logische Entscheidungen getroffen werden und ehe der Mensch mit klarer Sicherheit weiss, was er mit dem Rest seines Lebens beginnen soll und muss.
Поистине, не все уроки Учения Жизни приятны, но, тем не менее, каждый человек, стремящийся к познанию, может через жизненные уроки узнать, что они делает всю жизнь богаче, более подлинной, ценной, дружелюбной и приемлемой.
Зачем же ждать до конца жизни, чтобы обрести необходимые познания, ведь тогда они уже не принесут той пользы, которая позволила бы прожить долгие годы в радости, счастье, любви, мире и гармонии, а также во внутренней свободе и извлечь многое из Учения жизни.
Wahrheitlich sind also die Schulungsstücke der Lehre des Lebens nicht alle angenehm, nichtsdestoweniger jedoch kann jeder Mensch, wenn er sich um Erkenntnis bemüht, durch den Lebenslernstoff erfahren, dass dieser das ganze Leben reicher, lebensechter, wertvoller, freundlicher und annehmbarer macht.
Was soll da also bis zum Lebensende gewartet werden, um die notwendigen Erkenntnisse zu gewinnen, da sie dann ja sowieso in der Weise nichts mehr nützen, dass noch lange Jahre des Lebens in Freude, Glück, Liebe, Frieden und Harmonie sowie in innerer Freiheit gelebt und sehr viel aus der Lehre des Lebens gelernt werden könnte.
Задачи, которые ставит перед людьми Учение жизни во всех его вариациях и нюансах, столь же разнообразны, как бесчисленные звёзды на ночном небосводе.
Эти задачи — это долги и обязательства перед жизнью и её смыслом, которые необходимо выполнить.
Однако их выполнение может быть осознанным только тогда, когда они осознаются во всей своей полноте.
Таким образом, необходимо учитывать и прорабатывать множество аспектов, так как они присущи как самому себе, так и всем ближним в той или иной степени.
Следовательно, выполнение Учения жизни означает не только правильно обращаться со своей личностью, своим характером, своими добродетелями, мыслями, чувствами и своими поступками и извлекать из этого уроки в наилучшей возможной форме, но в равной степени и в отношении ближних.
Поэтому необходимо работать как над собой, так и с ближними, которые находятся в расцвете жизни или на её закате.
Как и мы сами, ближние проходят все уроки жизни и в течение своей жизни испытывают бездонные страхи и чувство вины.
Они тоже возносятся в высшей радости, сокрушаются от печали и отчаяния, ликуют в счастье и впадают в плач при несчастье, взрываются гневом и яростью или предаются любви и доброте.
И все они бывают терпеливыми или нетерпеливыми, борются со временем и с прощением, лелеют в себе чувства любви или безразличия, ненависти или сострадания, ищут свою истинную идентичность или стремятся к богатству, признанию или власти.
И если все эти вещи осознаются и из Учения жизни действительно извлекается что-то ценное, то это похоже на то, как будто зрелость понемногу овладевает мыслями и чувствами, а знание и понимание заметно возрастают.
Это как свет, который вырывает человека из тьмы в свет, делает его внутренне богаче любовью и мудростью, а также позволяет ему возвыситься в силе над самим собой.
Внезапно он гораздо лучше понимает себя, окружающих и мир и, благодаря более глубокому пониманию, миру и подлинной свободе, может гораздо гармоничнее общаться с самим собой и окружающими.
Поэтому важно прожить и понять уроки Учения жизни и извлечь из них максимум пользы.
При этом важно смотреть на жизнь, вести её и жить так, как это предусмотрено законами Творения.
Однако, совершенства при этом достичь невозможно, ведь «лучшее из возможного» всегда остается лишь относительным понятием, зависящим от того, насколько велики были приложенные усилия.
Лучшее или худшее — и то, и другое зависит либо от максимальной, либо от минимальной отдачи, то есть
лучшего или худшего, чего-то посередине не существует.
Не существует «наполовину лучшего» или «наполовину худшего», да и чего-то посередине тоже нет — это просто невозможно.
Как бы человек ни старался или не старался в добром или плохом, как бы он ни вёл себя и ни выступал и т. д., результат всегда соответствует его усилиям, и в любом случае всегда будет либо лучшим, либо худшим.
Die Aufgaben, die die Lehre des Lebens in all ihren Variationen und Nuancen an die Menschen stellt, sind so vielfältig wie die unzählbaren Sterne am nächtlichen Firmament.
Diese Aufgaben sind Schuldigkeiten und Verpflichtungen gegenüber dem Leben und dessen Sinn, die es beide zu erfüllen gilt.
Die Verrichtung als Erfüllung derselben jedoch kann nur bewusst durchgeführt werden, wenn sie in ihrer ganzen Weite erkannt wird.
So gilt es vielerlei Aspekte zu berücksichtigen und zu bearbeiten, so wie sie eigens ebenso gegeben sind wie auch allen Mitmenschen in kleinerem oder grösserem Masse.
Folglich bedeutet die Lehre des Lebens zu erfüllen nicht nur, mit der eigenen Persönlichkeit, dem eigenen Charakter, mit den eigenen Tugenden, Gedanken, Gefühlen und mit den eigenen Handlungen richtig umzugehen und daraus in bestmöglichster Form zu lernen, sondern gleichermassen auch in bezug der Mitmenschen.
Also gilt es sowohl mit sich selbst zu arbeiten als auch mit den Mitmenschen, die im blühenden Leben oder an dessen Ende stehn.
Wie in eigener Person durchlaufen auch die Mitmenschen alle Lektionen des Lebens und haben im Lauf ihres Lebens abgrundtiefe Ängste und Schuldgefühle.
Auch sie erheben sich in höchsten Freuden, sind niedergeschmettert durch Trauer und Verzweiflung, jubeln in Glück und verfallen dem Weinen im Unglück, wallen auf in Wut und Zorn oder ergeben sich in Liebe und Güte.
Und alle sind sie auch geduldig oder ungeduldig, kämpfen mit der Zeit und mit der Vergebung, pflegen in sich Gefühle der Liebe oder Lieblosgkeit, des Hasses oder des Mitgefühls, suchen ihre eigene wahre Identität oder streben nach Reichtum, Anerkennung oder Macht.
Und werden all diese Dinge erkannt und wird aus der Lehre des Lebens tatsächlich Wertvolles gelernt, dann ist es so, wie wenn gerade ein bisschen Erwachsensein von den Gedanken und Gefühlen Besitz ergreift und das Wissen und Verstehen merklich ansteigt.
Es ist wie ein Licht, das den Menschen aus der Dunkelheit in die Helle reisst, ihn innerlich wohlhabender an Liebe und Weisheit macht sowie ihn in Mächtigkeit über sich selbst erheben lässt.
Plötzlich versteht er sich, die Mitmenschen und die Welt viel besser und kann in besserem Verstehen und in Frieden sowie in wirklicher Freiheit viel harmonischer mit sich selbst und den Mitmenschen umgehen.
Also gilt es die Lektionen der Lehre des Lebens zu leben und zu verstehen und das Beste daraus zu machen.
Dabei gilt es, das Leben so zu sehen, zu führen und zu leben, wie es schöpfungsgesetzmässig gemeint ist.
Eine Vollkommenheit kann dabei aber nicht erreicht werden, denn das Bestmögliche bleibt immer nur relativ, je gesehen und bewertet nach dem höchsten Mass des Einsatzes.
Ob es das Beste oder das Schlechteste ist, beides hängt entweder von der höchsten oder der niedrigsten Leistung resp.
der besten oder schlechtesten ab, etwas dazwischen gibt es nicht.
Ein Halbbestes oder Halbschlechtestes oder gar noch etwas dazwischen gibt es nicht, das wäre einfach unmöglich.
Wie sich der Mensch im Guten oder Schlechten auch immer bemüht oder nicht bemüht, wie er sich gibt und aufführt usw., das Resultat ist immer gemäss seiner Leistung, und zwar in jedem Fall immer die beste oder die schlechteste.
Когда один человек работает с другим или просто общается с ним, независимо от того, находится ли тот другой в первых десятилетиях, в середине или в пожилых годах жизни, или же незадолго до её конца, становится ясно, что все люди сталкиваются практически с одними и теми же вариациями Учения жизни.
Все люди появляются на Земле, чтобы справиться с многогранным Учением жизни, о котором никто заранее не знает, в чём он заключается во всех своих вариациях.
Его сначала необходимо открыть для себя в личном жизненном путешествии каждого.
Однако, при этом открывается не весь их масштаб и весь их объем, а постоянно лишь небольшая часть всего, то больше, то меньше, но всегда ровно столько, сколько можно переработать без ущерба.
Человеку предстоит разобраться с этим, извлечь из этого уроки и развиваться, и, как правило, это никогда не бывает больше, чем можно осилить.
Wenn der eine Mensch mit dem andern arbeitet oder einfach mit ihm kommuniziert, egal ob der andere in den ersten Jahrzehnten, in der Mitte oder in älteren Jahren des Lebens oder kurz vor dessen Ende steht, dann wird klar, dass alle Menschen praktisch von denselben Variationen der Lehre des Lebens herausgefordert werden.
Alle Menschen werden auf die Erde gestellt, um die vielfältige Lehre des Lebens zu bewältigen, von der niemand zum voraus weiss, worin sie in all ihren Variationen besteht.
Diese müssen zuerst entdeckt werden auf der persönlichen Lebensreise jedes einzelnen.
Es wird dabei aber nicht deren ganzes Mass und deren ganzer Umfang entdeckt, sondern laufend immer nur ein kleines bisschen aller Dinge, einmal mehr und einmal weniger, jedoch immer nur gerade so viel, wie schadlos verarbeitet werden kann.
Damit hat sich der Mensch dann auseinanderzusetzen, daraus zu lernen und damit zu evolutionieren, und niemals ist es in der Regel mehr, als zu schaffen ist.
Человек должен созерцать свою жизнь, выяснять и задавать себе вопрос, как он должен и обязан жить, и как выглядит его жизнь в деталях.
Он должен научиться и осознать, что он не одинок в этом мире, а находится вместе со многими другими людьми, с которыми он идёт рука об руку в постоянной связи, даже если он не всегда полностью осознает это.
Каждый человек — звено в огромной цепи человечества, и как человек он должен осознать, что в сообществе только настоящая любовь и искренние отношения обогащают связи.
Поэтому необходимо осознать и признать, что собственную слабость нужно исправлять, чтобы достичь истинного человеческого бытия и истинной человечности.
Сила для этого находится исключительно в руках самого человека, при этом он может опираться на сосредоточенную энергию и силу Вселенной, заложенные в законах Творения в форме стремления к Высшему.
И если он стремится использовать эту энергию и силу, заложенную в законах Творения, то он осознаёт истину своих собственных иллюзий и испытывает, насколько необыкновенно великолепна реальность того, что человек воплощает в целом.
Только тогда возвышаются осознание и знание того, что на самом деле означают подаренная жизнь и настоящая, истинная любовь, и что необходимо для того, чтобы всё протекало чудесно, а все нюансы-вариации Учения жизни были прожиты правильно и из них были извлечены уроки.
Der Mensch muss sein Leben betrachten und herausfinden sowie sich fragen, wie er leben soll und leben muss und wie sein Leben in den Einzelheiten aussieht.
Er muss lernen und erkennen, dass er nicht alleine auf der Welt ist, sondern mit vielen anderen Menschen zusammen, mit denen er in steter Verbundenheit einhergeht, auch wenn ihm das nicht immer vollauf bewusst ist.
Jeder Mensch ist ein Glied in der ganzen gewaltigen Kette der Menschheit, und als Mensch muss erkannt werden, dass in der Gemeinschaft nur wirkliche Liebe und ehrliche Beziehungen die Verbindungen reicher machen.
Also muss wahrgenommen und erkannt werden, dass die eigene Schwachheit korrigiert werden muss, um zum wahrlichen Menschsein und zur wahren Menschlichkeit zu gelangen.
Dazu liegt die Macht allein beim Menschen selbst, wobei er jedoch auf die geballte Energie und Kraft des Universums zurückgreifen kann, die in den schöpferischen Gesetzmässigkeiten verankert sind in der Form des Strebens nach Höherem.
Und bemüht er sich, diese schöpfungsgesetzmässige Energie und Kraft zu nutzen, dann wird er der Wahrheit seiner eigenen Illusionen bewusst und erfährt, wie ungeheuer grossartig die Wirklichkeit dessen ist, was der Mensch im gesamten verkörpert.
Dann erst steigen die Erkenntnis und das Wissen hoch, was das geschenkte Leben und wirkliche, wahrheitliche Liebe eigentlich bedeuten und was alles benötigt wird, damit alles in wunderbarem Rahmen läuft und alle Variationen-Nuancen der Lehre des Lebens richtig gelebt und Erfahrungen daraus gewonnen werden.
Действительно, настоящая любовь — это самое важное достояние в жизни человека, что проявляется не только в повседневной жизни, но и в периоды скорби.
Любовь — это единственное достояние, которое человек может нести в себе при жизни и даже в момент смерти, не испытывая стыда, в отличие от ненависти, нечестности и т. п.
Поэтому истинный мир, гармонию и свободу, счастье и радость нужно искать не во внешнем мире, а в истинной любви, которая коренится в самой глубине человека и может проявляться вовне.
Необходимо научиться находить истинное богатство жизни и её смысл в том, что заложено в самой глубине души законами Творения, и в том, чем человек, благодаря этим законам, на самом деле уже является в своём внутреннем мире.
Необходимо научиться глубже использовать эти уже имеющиеся возможности, чтобы уберечься от изобилия чисто материальных вещей таким образом, чтобы они не представляли собой важнейшие факторы жизни, а были лишь средством для достижения цели – продвижения эволюции сознания.
Конечно, нужно жить ради сегодняшнего и завтрашнего дня, ради семьи и материального, но при этом не следует упускать из виду развитие сознания и, следовательно, реализацию смысла жизни, саму эволюцию.
Даже если это и есть истинное богатство, которое можно испытать в любой момент, материальное не должно быть пренебрегаемо, потому что оно тоже является частью Учения жизни и, кроме того, служит содержанию и поддержанию существования.
Tatsächlich, wirkliche Liebe ist im Leben des Menschen das wichtigste Gut, das erweist sich nicht nur im Alltag, sondern auch in den Zeiten der Trauer.
Liebe ist das einzige Gut, das der Mensch zu Lebzeiten und auch im Sterben in sich tragen kann, ohne dass er sich dessen schämen muss, wie das gegensätzlich im Fall von Hass und Unehrlichkeit usw. der Fall ist.
Also müssen der wahre Frieden, die Harmonie und Freiheit, das Glück und die Freude nicht draussen in der Umwelt gesucht werden, sondern in der wahren Liebe, die im tiefsten Innern des Menschen gründet und nach aussen zur Wirkung gebracht werden kann.
Es muss gelernt werden, den wahren Reichtum des Lebens und dessen Sinn in den Dingen zu finden, die im tiefsten Innern durch die schöpferischen Gesetze vorgegeben sind und was der Mensch durch diese Gesetze in seinem Innersten wirklich bereits ist.
Diese bereits vorhandenen Möglichkeiten tiefer auszuschöpfen muss gelernt werden, um von der Fülle der rein materiellen Dinge derart bewahrt zu werden, dass diese nicht die wichtigsten Faktoren des Lebens darstellen, sondern nur Mittel zum Zweck sind, um die Bewusstseinsevolution voranzutreiben.
Wohl muss für das Heute und Morgen, für die Familie und für das Materielle gelebt werden, doch darf dabei die Bewusstseinsentwicklung und damit die Erfüllung des Lebenssinnes, die eigentliche Evolution, nicht zu kurz kommen.
Auch wenn das der eigentliche Reichtum ist, der jederzeit erfahren werden kann, darf also das Materielle nicht vernachlässigt werden, weil auch dieses ein Teil der Lehre des Lebens ist und zudem dem Unterhalt und Erhalt des Daseins dient.
Учение жизни ставит задачи, которые необходимо решать, какими бы они ни были.
Возникают вариации, связанные как со страхом, так и с радостью, счастьем, несчастьем, страданием, болью и горем, с любовью, любыми отношениями, с ненавистью, властью, временем, иллюзиями, реальностью, честностью и нечестностью, а также с вожделением, пороками, жадностью, скупостью, эмоциональной холодностью, состраданием, ожиданиями, надеждами и всем тем, что является фундаментальным и неизбежным.
И со всем этим действительно легко справиться, если сделать правильные наблюдения, прийти к правильным выводам и, следовательно, правильно всё уладить.
Это и есть истина и реальность, равно как и то, что несчастье человека возникает не из-за сложности жизни, а исключительно потому, что он усложняет фундаментальную простоту всех вещей и слишком часто превращает всё в неразрешимые проблемы.
Таким образом, упускается простота вещей, и каждая задача, которую ставит перед нами жизнь, превращается в загадку или в нечто непонятное и неразрешимое.
Однако на самом деле задача состоит в том, чтобы найти, осознать, распознать и решить эти задачи.
Ошибочное мнение, что каждая задача решается сама собой и что для этого ничего не нужно делать, соответствует отношению, которое не может быть глупее.
Так, любовь тоже не просто падает человеку на колени, а должна быть заработана честными мыслями и чувствами.
Странные мысли и чувства не имеют ничего общего с любовью, если они основаны только на внешности, речи или жестах и т. д. человека.
По правде говоря, такие мысли и чувства представляют собой мрачную теневую любовь, построенную исключительно на неуверенности, страхах, потребностях, страстях, желаниях, ожиданиях и целеустремлённости и т. д.
Die Lehre des Lebens stellt Aufgaben, die es zu lösen gilt, ganz gleich, welcher Art sie auch immer sind.
Es treten Variationen auf, die sowohl auf Angst bezogen sind wie auch auf Freude, Glück, Unglück, Leid, Schmerz und Trauer, auf Liebe, irgendwelche Beziehungen, auf Hass, Macht, Zeit, Illusionen, Wirklichkeit, Ehrlichkeit und Unehrlichkeit sowie auf Lust, Laster, Gier, Geiz, Gefühlskälte, Mitgefühl, Erwartungen, Hoffnungen und alles Grundlegende, das unumgänglich ist.
Und alles ist wirklich einfach zu bewältigen, wenn die richtigen Wahrnehmungen gemacht, die richtigen Erkenntnisse gewonnen und damit alles richtig gehandhabt wird.
Das ist die Wahrheit und Wirklichkeit, wie auch die, dass eine Unglücklichkeit des Menschen nicht durch eine Kompliziertheit des Lebens entsteht, sondern einzig und allein darum, weil er die grundlegende Einfachheit aller Dinge verkompliziert und alles zu oft unlösbaren Problemen macht.
So wird die Einfachheit der Dinge verfehlt und jede Aufgabe der Lehre des Lebens zu einem Rätsel oder zu etwas Unverständlichem und Unlösbarem gemacht.
Wahrheitlich besteht die Herausforderung aber darin, dass die Aufgaben herausgefunden, wahrgenommen, erkannt und gelöst werden.
Die irrige Ansicht, dass sich jede Aufgabe von selbst löse und dass nichts dazu getan werden müsse, entspricht einer Einstellung, die dümmer nicht sein kann.
So fällt Liebe dem Menschen auch nicht einfach in den Schoss, sondern muss durch ehrliche Gedanken und Gefühle erarbeitet werden.
Seltsame Gedanken und Gefühle haben nichts mit Liebe zu tun, wenn sie nur auf dem Aussehen, der Sprache oder den Bewegungen usw.
eines Menschen beruhen.
Wahrheitlich handelt es sich bei solchen Gedanken und Gefühlen um eine dunkle Schattenliebe, die nur auf Unsicherheiten, auf Ängsten, Bedürfnissen, Begierden, Wünschen, Erwartungen und Zweckgebundenheiten usw. aufgebaut ist.
В этом нельзя найти удовлетворение любви, потому что на самом деле это не любовь, и, следовательно, такие отношения рано или поздно неизбежно распадаются.
Таким образом, само существование и Учение жизни требуют, чтобы была создана истинная любовь.
Если же этого не происходит, то люди идут по жизни и по земле без любви друг к другу, чувствуя себя одинокими, непонятыми, беспомощными, пренебрегаемыми, опозоренными или даже притесняемыми.
Darin kann keine Erfüllung der Liebe gefunden werden, weil es sich tatsächlich um keine Liebe handelt, folglich solcherlei Beziehungen zwangsläufig früher oder später wieder in die Brüche gehen.
Also bedingen das Dasein und die Lehre des Lebens, dass wahrheitliche Liebe erschaffen wird.
Geschieht das aber nicht, dann gehen die Menschen miteinander lieblos durchs Leben und über die Erde, fühlen sich einsam, missverstanden, hilflos, missachtet, beschämt oder gar drangsaliert.
Когда человек сталкивается с самыми ужасными вещами в каких-либо ситуациях, то, как правило, это события, из которых он извлекает наибольший и самый быстрый урок, и из которых возникают прочное знание и внутренний рост.
По правде говоря, человек находит в себе лучшее именно тогда, когда возникают ситуации, обстоятельства и события, представляющие наибольшую угрозу.
Если этот факт осознаётся и понимается, и благодаря этому открывается истинное значение задачи в связи с Учением жизни, то тогда можно найти путь к счастливой и осмысленной жизни.
Конечно, этот путь не будет совершенным, а, как и всё остальное, лишь относительным, но он, несомненно, соответствует реальности.
Именно этот путь позволяет прожить и понять жизнь, исходя из истинной внутренней глубины.
Steht der Mensch in irgendwelchen Situationen schlimmsten Dingen gegenüber, dann sind das in der Regel Geschehen, aus denen am meisten und schnellsten gelernt wird und woraus ein bleibendes Wissen sowie ein innerliches Wachstum entstehen.
Wahrheitlich findet der Mensch in sich dann das Beste, wenn irgendwelche Situationen, Umstände und Geschehen von grösster Bedrohlichkeit gegeben sind.
Wird diese Tatsache erkannt und verstanden und dadurch auch die wahre Bedeutung der Aufgabe im Zusammenhang mit der Lehre des Lebens entdeckt, dann kann auch der Weg zu einem glücklichen und sinnvollen Leben gefunden werden.
Zwar wird dieser Weg nicht vollkommen sein, sondern wie alles und jedes nur relativ, doch entspricht er mit Sicherheit der Wirklichkeit.
Dieser Weg ist es dann auch, durch den ein Leben aus der wahren inneren Tiefe gelebt und verstanden werden kann.
Если человек хочет понять жизнь и, прежде всего, свою собственную жизнь, то он должен спросить себя, кем он является на самом деле, чтобы усвоить уроки жизни и решить задачи, которые ставит перед ним учение жизни.
На протяжении жизни этот вопрос нужно задавать снова и снова, потому что постоянно появляются новые аспекты и вариации жизненного учения, которые можно осмыслить только тогда, когда их подвергают сомнению.
И когда задаются вопросы, тогда пробуждается осознание того, что между рождением и смертью лежит настоящая жизнь, в которой необходимо учиться, воспринимать, обретать понимание и знание, чтобы затем испытать и пережить всё и преобразовать это в мудрость.
Will der Mensch das Leben und vor allem sein eigenes Leben verstehen, dann muss er sich fragen, wer er wahrheitlich ist, der er die Lebenslektionen lernen, die Aufgaben der Lehre des Lebens lösen muss.
Im Laufe des Lebens ist diese Frage immer und immer wieder zu stellen, weil immer wieder neue Aspekte und Variationen der Lebenslehre in Erscheinung treten, die nur dadurch zu verarbeiten sind, wenn sie hinterfragt werden.
Und wenn hinterfragt wird, dann wird auch die Erkenntnis wach, dass zwischen Geburt und Tod das wirkliche Leben liegt, in dem gelernt, wahrgenommen, Erkenntnis und Kenntnis sowie Wissen gewonnen werden müssen, um dann alles zu erfahren und zu erleben und in Weisheit umzuwandeln.
Несомненно, каждый человек совершает ошибки, но он не является этой ошибкой и никогда не должен с ней отождествляться.
Ошибки можно исправить с помощью размышлений и разума, и, следовательно, они являются факторами, поддающимися изменению.
Но это означает, что и сам человек также преобразуется, а именно в своих мыслях и чувствах, а также в своём понимании и действиях, в своём характере, своей личности, своих знаниях, мудрости и в целом в своём сознании.
Конечно, в нём есть нечто неизменное, но не неопределимое, а именно его внутреннее Я, духовное начало, духовная форма, в которой закреплены все творческие закономерности.
Эта внутреннейшая сущность, духовная форма, является частью сущности Творения и передаётся в сознание человека – если только он позволяет это и умеет ею пользоваться.
Человек рождается с этой духовной формой, живёт с ней и снова проходит свой последний путь с ней, когда умирает.
И только с этой духовной формой жизнь обеспечена, ибо без неё не было бы человеческого существования.
Unzweifelhaft macht jeder Mensch Fehler, doch er ist nicht dieser Fehler und darf sich auch nie damit identifizieren.
Fehler sind durch Nachdenken und Vernunft behebbar und damit also Faktoren, die einer Veränderbarkeit eingeordnet sind.
Das aber bedeutet, dass sich auch der Mensch selbst wandelt, und zwar in seinen Gedanken und Gefühlen sowie in seinem Verstehen und Handeln, in seinem Charakter, seiner Persönlichkeit, seinem Wissen, der Weisheit und gesamthaft in seinem Bewusstsein.
Natürlich gibt es etwas in ihm, das unwandelbar ist, jedoch nicht undefinierbar, nämlich sein Innerstes, das Geistige, die Geistform, in der alle schöpferischen Gesetzmässigkeiten verankert sind.
Dieses innerste Wesen, die Geistform, ist ein Teilstück des Wesens der Schöpfung und überträgt sich auf das Bewusstsein des Menschen – wenn er es nur zulässt und zu nutzen weiss.
Mit dieser Geistform wird der Mensch geboren, lebt mit ihr und geht wieder seinen letzten Weg mit ihr, wenn er stirbt.
Und allein mit dieser Geistform ist das Leben gewährleistet, denn ohne sie gäbe es keine menschliche Existenz.
Если человек борется с самим собой, то он осознает, что должен отбросить всё, что не является реальностью, а именно всё то, что противоречит созидательным законам, приносит вред и препятствует истинному человечеству, а также подлинной человечности.
И только отбросив то, что противоречит Творению, человек может стать тем, кем он по сути должен быть – истинным человеком.
Если тщательно обдумать этот факт, то совершённые ошибки и заблуждения становятся заметными и с пугающим осознанием попадают в поле зрения сознания.
Но это должно произойти не на смертном одре, а как можно раньше в текущей жизни, чтобы извлечь из этого пользу и научиться человечеству и человечности, а также обрести внутренний покой, внутреннюю свободу, радость и гармонию вместе с подлинной, глубокой и искренней любовью.
Таким образом, всё является процессом жизненного обучения, который необходимо пройти в нынешнем существовании.
Но это означает, что человек может осознать, кем и чем он на самом деле является, не только в начале и в конце своей жизни.
На самом деле не нужны экстремальные ситуации, чтобы осознать простую истину жизни, смысл жизни и законы Творения, а нужны лишь немного доброй воли и искреннее стремление ко всему.
Но, к сожалению, человек слеп к своему истинному внутреннему существованию, ибо он скорее гонится за всеми материальными вещами, богатством, удовольствиями и пороками, своими желаниями и страстями, ложными надеждами, а также за жаждой господства и властолюбием, чем обращается к созидательной истине и в этом смысле справляется с задачами уроков жизни.
Однако, именно учение о жизни, в основе которого лежит эволюция сознания, является главной задачей жизни, которая, однако, может быть выполнена только тогда, когда в самой глубине души будет найдено и осознано подлинно Творческое существование, перенесено в сознание и личность, чтобы таким образом проявиться и во внешнем мире.
Самое сокровенное существование, духовно-Творческое начало, заложено и существует с самого начала жизни; оно лишь ждёт, когда человек своими мыслями и чувствами позволит ему проникнуть во внешний мир, оживит его и сделает видимым.
Именно для этого дано сознание и его личность, чтобы обеспечить раскрытие духовного Творческого начала во внешнем мире.
Духовно-Творческое начало — это зародыш истинной жизни, который каждый человек носит в себе.
При этом ни у кого его не больше и не меньше, чем у другого, ведь всё дано равномерно, так что «великие» люди не обладают им больше, чем «малые» люди, которые не заявляют о себе громко.
На самом деле дело лишь в том, что «великие» люди просто устранили множество мешающих вещей, которые могли бы их сдерживать или которые стояли бы у них на пути, чтобы раскрыть свое внутреннее «Я» вовне.
Под «великими» и «малыми» людьми здесь не подразумеваются «духовные» светила или «духовные» мерцания, как ошибочно было создано обозначение для умных и глупых людей.
Под этим подразумеваются люди, которые обрели себя и свою внутреннюю сущность духовного-Творческого характера и создали способности и возможности, чтобы быть истинным человеком в человечности.
Kämpft der Mensch mit sich selbst, dann erkennt er, dass er alles ablegen muss, was nicht Wirklichkeit ist, nämlich all das, was wider die schöpferischen Gesetzmässigkeiten ist, Schaden bringt und das wahre Menschsein sowie die wirkliche Menschlichkeit verhindert.
Und nur wenn das Schöpfungswidrige abgelegt wird, kann der Mensch das sein, was er grundsätzlich sein soll – ein wahrer Mensch.
Wird gründlich über diese Tatsache nachgedacht, dann werden die begangenen Fehler und Irrtümer wahrgenommen und gelangen mit erschreckender Erkenntnis ins Blickfeld des Bewusstseins.
Das aber sollte nicht erst auf dem Sterbebett geschehen, sondern schon so früh wie möglich im aktuellen Leben, um Nutzen daraus zu ziehen und das Menschsein sowie die Menschlichkeit zu erlernen und inneren Frieden sowie innere Freiheit, Freude und Harmonie aufzubauen, zusammen mit einer wahrhaftigen, tiefgreifenden und ehrlichen Liebe.
Also ist alles ein Prozess der Lehre des Lebens, der im aktuellen Dasein bewältigt werden muss.
Das aber bedeutet, dass der Mensch nicht nur am Anfang und am Ende seines Lebens erkennen kann, was und wer er eigentlich ist.
Wahrheitlich braucht es auch keine Extremsituationen, um die einfache Wahrheit des Lebens, des Lebenssinnes und der Schöpfungsgesetze zu erkennen, sondern nur etwas guten Willen und die ehrliche Bemühung um alles.
Leider aber ist der Mensch blind für seine wahre innerste Existenz, denn eher jagt er allen materiellen Dingen, dem Reichtum, dem Vergnügen und den Lastern, seinen Wünschen und Begierden und falschen Hoffnungen sowie der Herrschsucht und Machtgier nach, als dass er sich der schöpferischen Wahrheit zuwendet und in diesem Sinn die Aufgaben der Lehre des Lebens bewältigt.
Doch gerade die Lebenslehre mit der darin verankerten Bewusstseinsevolution ist die Hauptaufgabe des Lebens, die aber nur erfüllt werden kann, wenn im Innersten die wahrheitlich schöpferische Existenz gefunden, erkannt, ins Bewusstsein und in dessen Persönlichkeit übertragen wird, um dadurch auch nach aussen gelebt zu werden.
Die innerste Existenz, das Geistig-Schöpferische, ist vom Beginn des Lebens an vorgegeben und existent, es wartet nur darauf, dass es der Mensch durch seine Gedanken und Gefühle auch nach aussen dringen lässt, es lebt und sichtbar macht.
Dazu ist also das Bewusstsein und dessen Persönlichkeit gegeben, um die Enthüllung des Geistig-Schöpferischen nach aussen zu gewährleisten.
Das Geistig-Schöpferische ist der Keim zum wahren Leben, den jeder Mensch in sich trägt.
Dabei hat keiner mehr oder weniger als der andere, denn alles ist gleichmässig gegeben, so ‹grosse› Menschen nicht mehr besitzen als ‹kleine› Menschen, die nicht gross von sich reden machen.
Tatsächlich ist es nur so, dass die ‹grossen› Menschen einfach viele störende Dinge beseitigt haben, durch die sie behindert worden wären oder die ihnen im Wege gestanden hätten, um ihr Innerstes nach aussen zu entfalten.
Mit ‹grossen› und ‹kleinen› Menschen sind dabei nicht ‹geistige› Leuchten oder ‹geistige› Glimmer gemeint, wie irrtümlich die Bezeichnung für gescheite und dumme Menschen geschaffen wurde.
Gemeint sind damit Menschen, die sich selbst und ihr innerstes Wesen geistig-schöpferischer Natur gefunden und Fähigkeiten und Möglichkeiten geschaffen haben, wahrer Mensch in Menschlichkeit zu sein.
Люди — просто слишком многие упускают возможность искать, находить и раскрывать вовне свою внутреннюю духовно-Творческую сущность.
Точно так же они упускают возможность создавать в себе способности и возможности, как и упускают возможность осознавать дары своего внутреннего духовно-Творческого существования и применять их во внешнем мире.
Если ничего не упускается, то и нечего скрывать за масками и ролями, в отличие от того случая, когда надеваются маски и играются роли, не соответствующие реальной личности и действительного характера.
Такие ложные роли могут быть самого разнообразного характера: например, мать или отец, которые на самом деле являются бездушными родителями, но снаружи выдают себя за идеальных родителей.
Но снаружи это может быть и «добрый человек», который, однако, таким образом лишь скрывает свою злобу и подлость и т. д.
и т. п.
Такое поведение означает ни больше ни меньше, как то, что истинное, самое сокровенное существование духовного и созидательного не ищется и не находится, а просто бессознательно вытесняется или сознательно игнорируется, потому что всё чисто материальное считается более важным.
Но на самом деле с течением времени ложность, роли и маски, которые человек демонстрирует вовне, становятся бременем и действуют как тяжёлые грузы, под тяжестью которых многие люди ломаются.
Menschen – nur zu viele versäumen es, ihr innerstes geistig-schöpferisches Wesen zu suchen, zu finden und nach aussen zu entfalten.
Ebenso versäumen sie, in sich Fähigkeiten und Möglichkeiten zu erschaffen, wie sie auch versäumen, die Gaben ihrer innersten geistig-schöpferischen Existenz wahrzunehmen und sie nach aussen nutzbar zu machen.
Wird nichts versäumt, dann kann auch nichts hinter Masken und Rollen versteckt werden, wie das gegenteilig dann der Fall ist, wenn Masken aufgesetzt und Rollen gespielt werden, die nicht der wirklichen Persönlichkeit und nicht dem tatsächlichen Charakter entsprechen.
Solche falschen Rollen können tausendfältiger Natur sein, allein schon als Mutter oder Vater, die wahrheitlich Rabeneltern sind, sich nach aussen jedoch als perfekte Eltern geben.
Es kann aber nach aussen auch ein Gutmensch sein, der jedoch dadurch nur seine Bosheit und Gemeinheit verdeckt usw.
usf.
Eine solche Handlungsweise bedeutet aber nicht mehr und nicht weniger, als dass die wahre innerste Existenz des Geistig-Schöpferischen nicht gesucht und nicht gefunden, einfach unbewusst verdrängt oder ganz bewusst missachtet wird, weil alles rein Materielle als wichtiger eingestuft wird.
Wahrheitlich aber werden im Laufe der Zeit die nach aussen gespielten Falschheiten, Rollen und Masken zur Belastung und wirken wie schwere Bürden, unter denen so mancher Mensch zusammenbricht.
Иногда тем или иным людям навязывают маски и роли, которые они должны носить и играть, но если они на это соглашаются, то тем самым лишь доказывают, насколько они на самом деле слабы.
Нередко это приводит к появлению комплексов неполноценности, неспособности жить и усталости от жизни, что часто заканчивается самоубийством.
Однако, как бы ни навязывались роли и маски, многие принимают на себя роль добровольно и охотно и надевают маску, и всё это только потому, что всё это кажется им полезным и выгодным или даёт им ощущение возвышенности.
Однако и такие роли и маски таят в себе огромную опасность, поскольку из них может возникнуть униженная, собачья покорность, зависимость или рабство, что в конечном итоге также приводит к страданиям.
Manchmal werden dem einen und andern auch Masken und Rollen aufgedrängt, die er zu tragen und zu spielen hat, doch lässt er sich darauf ein, dann beweist er damit nur, wie schwach er in Wahrheit ist.
Nicht selten entstehen daraus Minderwertigkeitskomplexe, Lebensunfähigkeit und Lebensmüdigkeit, was oft mit einem Selbstmord endet.
Wie aber Rollen und Masken aufgedrängt werden, übernimmt so mancher freiwillig und bereitwillig eine Rolle und setzt sich eine Maske auf, und alles nur darum, weil ihm das Ganze nützlich und lukrativ erscheint oder ihm Gedanken und Gefühle der Erhobenheit gibt.
Doch auch solche Rollen und Masken bergen gewaltige Gefährlichkeiten in sich, weil daraus demütige, hündische Unterwürfigkeit, Abhängigkeit oder Hörigkeit entstehen kann, was letztendlich ebenfalls ins Elend führt.
Часто люди также сознательно или бессознательно берут на себя роли и надевают маски, когда возникают какие-то ситуации и события или когда просто меняются обстоятельства.
Нередко в результате этого возникают тяжелые интеллектуальные, эмоциональные и психические травмы, которые также влекут за собой очень серьёзные последствия, от которых пострадавшие, в некоторых случаях, могут страдать на протяжении всей своей жизни.
Это может произойти, например, из-за неверного брака, из-за роли матери, отца или друга, или из-за каких-либо других отношений, из-за заключения сделки или из-за чего-либо ещё.
И если играются такие ложные роли и надеваются маски, чтобы скрыть за ними реальность, то из этого ничего нельзя извлечь, следовательно, урок жизни не усваивается, всё атрофируется и эволюции не отдаётся должное.
Oft übernehmen Menschen auch bewusst oder unbewusst Rollen und setzen sich Masken auf, wenn irgendwelche Situationen und Geschehen in Erscheinung treten oder wenn sich einfach Umstände verändern.
Nicht selten kommt es dabei vor, dass dann als Resultat schwere gedanklich-gefühlsmässige und psychische Verletzungen auftreten, die dann ebenfalls sehr schwere Folgen zeitigen, an denen die Betroffenen unter Umständen dann während ihres ganzen Lebens zu leiden haben.
Das kann z.B. durch eine falsche Heirat geschehen, durch eine Mutter-, Vater- oder Freundschaftsrolle oder durch eine sonstige Beziehung, durch den Abschluss eines Geschäftes oder durch sonst irgend etwas.
Und werden solche falschen Rollen gespielt und Masken aufgesetzt, um dahinter die Wirklichkeit zu verbergen, dann kann nichts daraus gelernt werden, folglich die Lehre des Lebens nicht zum Zuge kommt, alles verkümmert und der Evolution nicht Genüge getan wird.
Билли
Billy
Автор текста: Билли Майер Источник: Отрывок из книги Билли «Благоразумное, достойное, полноценное», стр. 208–221 Место и время создания текста: Центр «Семьязе- Серебряной- -Зведы», Хинтершмидрютти; 5 декабря 2003 г., 01:33 Автор перевода: Й.Ф. Дата перевода: 2026/05/23