книги:в-индии
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версияПоследняя версияСледующая версия справа и слева | ||
книги:в-индии [2023/10/23 20:10] – Э.П. | книги:в-индии [2023/10/23 20:15] – Э.П. | ||
---|---|---|---|
Строка 11: | Строка 11: | ||
</ | </ | ||
- | < | + | < |
**Распятие.** | **Распятие.** | ||
+ | |||
+ | [..] | ||
95. Затем же упала голова его на грудь, и он погрузился в полусмерть (обморок), | 95. Затем же упала голова его на грудь, и он погрузился в полусмерть (обморок), | ||
Строка 36: | Строка 38: | ||
105. И увидел он вскоре, | 105. И увидел он вскоре, | ||
+ | \\ | ||
**Погребение** | **Погребение** | ||
Строка 52: | Строка 55: | ||
112. Иосиф же из Ариматии разыскал друзей Иммануэля из далёкой страны (Индии) и привёл их к гробнице, | 112. Иосиф же из Ариматии разыскал друзей Иммануэля из далёкой страны (Индии) и привёл их к гробнице, | ||
+ | \\ | ||
**Бегство | **Бегство | ||
Строка 116: | Строка 120: | ||
31. Бинты были очень аккуратно смотанными и положенными на землю, и платок потный, | 31. Бинты были очень аккуратно смотанными и положенными на землю, и платок потный, | ||
+ | \\ | ||
**Заключительное слово и пояснение** | **Заключительное слово и пояснение** | ||
Строка 131: | Строка 136: | ||
< | < | ||
- | Die Pfahlschlagung | + | **Die Pfahlschlagung** |
+ | |||
+ | [..] | ||
95. Danach aber fallete sein Haupt vornüber und er versinkete im Halbtode (Ohnmacht), allso sie denketen er seie tot. | 95. Danach aber fallete sein Haupt vornüber und er versinkete im Halbtode (Ohnmacht), allso sie denketen er seie tot. | ||
Строка 155: | Строка 162: | ||
105. Er aber sehete nach kurzer Zeit, dass Jmmanuel nur im Halbtode (Ohnmacht) ward, was er aber niemandem sagete. | 105. Er aber sehete nach kurzer Zeit, dass Jmmanuel nur im Halbtode (Ohnmacht) ward, was er aber niemandem sagete. | ||
- | Grablegung | + | \\ |
+ | **Grablegung** | ||
106. Eilig gehete er in die Stadt und zu Pilatus und bittete ihn um den Leib Jmmanuels, allso er ihn begrabet. | 106. Eilig gehete er in die Stadt und zu Pilatus und bittete ihn um den Leib Jmmanuels, allso er ihn begrabet. | ||
Строка 171: | Строка 179: | ||
112. Joseph von Arimathia aber suchete Jmmanuels Freunde aus fernem Land (Indien), die in Jerusalem weileten, und gehete mit ihnen zurück zur Grabhöhle, allso sie durch den zweiten und geheimen Eingang zu ihm geheten, den die Schergen und Kriegsknechte nicht kenneten, allso sie ihn pflegeten mit Kräutern, Salben und Säften während drei Tagen und drei Nächten, allso er bald wieder bei besserer Kraft (Gesundheit) ward und wieder bei gutem Geiste (Bewusstsein). | 112. Joseph von Arimathia aber suchete Jmmanuels Freunde aus fernem Land (Indien), die in Jerusalem weileten, und gehete mit ihnen zurück zur Grabhöhle, allso sie durch den zweiten und geheimen Eingang zu ihm geheten, den die Schergen und Kriegsknechte nicht kenneten, allso sie ihn pflegeten mit Kräutern, Salben und Säften während drei Tagen und drei Nächten, allso er bald wieder bei besserer Kraft (Gesundheit) ward und wieder bei gutem Geiste (Bewusstsein). | ||
- | Jmmanuels Flucht aus der Grabhöhle | + | \\ |
+ | **Jmmanuels Flucht aus der Grabhöhle** | ||
1. Da das Passahfest aber ward vorbei und der erste Tag der Woche anbrechete, allso waren drei Tage und drei Nächte dahin (vorbei) da Jmmanuel sagete, dass er aus dem Halbtode (Ohnmacht) wieder aufstehet und lebet. | 1. Da das Passahfest aber ward vorbei und der erste Tag der Woche anbrechete, allso waren drei Tage und drei Nächte dahin (vorbei) da Jmmanuel sagete, dass er aus dem Halbtode (Ohnmacht) wieder aufstehet und lebet. | ||
Строка 235: | Строка 244: | ||
31. Die Binden waren fein säuberlich gewickelet und geleget auf den Boden, und das Schweisstuch, | 31. Die Binden waren fein säuberlich gewickelet und geleget auf den Boden, und das Schweisstuch, | ||
- | Schlusswort und Erklärung | + | \\ |
+ | **Schlusswort und Erklärung** | ||
Über lange Zeit hinweg hüllte sich der Übersetzer der Jmmanuel-Schriftrolle in Schweigen, wobei ich als Herausgeber der Übersetzung nicht wusste, warum er das tat. Das Rätsel löste sich am 19.9.1974, als bei mir ein Brief eintraf, der vom Übersetzer am 14.9.1974 in Bagdad/Irak geschrieben wurde. | Über lange Zeit hinweg hüllte sich der Übersetzer der Jmmanuel-Schriftrolle in Schweigen, wobei ich als Herausgeber der Übersetzung nicht wusste, warum er das tat. Das Rätsel löste sich am 19.9.1974, als bei mir ein Brief eintraf, der vom Übersetzer am 14.9.1974 in Bagdad/Irak geschrieben wurde. |
книги/в-индии.txt · Последнее изменение: 2023/11/16 13:16 — Э.П.