Отрывок из глав 30, 31, заключительное слово "Талмуда Иммануэля". Автор книги «Билли» Эдуард Альберт Мейер ====== Распятие. Погребение. Бегство. Заключительное слово ====== | Символ Учения Духа | | {{:символы:жизнь.png?nolink&400|}} | | Жизнь | **Распятие.** [..] 95. Затем же упала голова его на грудь, и он погрузился в полусмерть (обморок), так что подумали они, что он мёртв. 96. И случилось так, что один воин взял своё копьё и вонзил ему в бедро, чтобы убедиться, что Иммануэль мёртв. 97. И потекла из раны кровь с лимфой (прозрачной), как бывает с человеком при смерти или при полусмерти (обмороке). 98. Итак, воин подумал, что Иммануэль мёртв, и, таким образом, оповестил других об этом. 99. И все удивились этому, ибо это было необычно, чтобы распятые так быстро умирали. 100. Но так как воин сказал это, они ему поверили и ушли оттуда. 101. Но среди них было много женщин и других людей, смотревших издалека, которые являясь приверженцами Иммануэля, служили ему, и последовали за ним из Галилеи. 102. Среди них была и Мария, мать Иммануэля, и Мария-Магдалена, его доверенная и семнадцать других женщин, которые следовали за Иммануэлем и распространяли его Учение. 103. И так как народ ушёл оттуда, то они подошли и встали на колени пред стволом, и горько плакали, ибо и они думали, что Иммануэль мёртв. 104. Но среди них был также и Иосиф из Ариматии, который также был одним из последователей Иммануэля. 105. И увидел он вскоре, что Иммануэль был всего лишь в состоянии, близким к смерти (обмороке), но это он никому не сказал. \\ **Погребение** 106. Поспешно пошёл он в город к Пилату и попросил у него тело Иммануэля, чтобы мог он захоронить его. 107. Тогда приказал Пилат, чтобы труп был ему отдан. 108. И пошло с ним много народа, которые хорошо относились к Иммануэлю, и сняли они Иммануэля со ствола, и Иосиф из Ариматии обвил тело чистым полотном, которое он до этого смазал особой мазью, для того, чтобы придать силу Иммануэлю. 109. Но Иосиф из Ариматии нёс тело Иммануэля до самого Иерусалима и положил его за городской чертой в свою собственную гробницу, которая была высечена в скале и предназначалась для него самого после его смерти. 110. И привалив большой камень к двери гробницы, ушёл оттуда, чтобы достать целительные средства и привести лекарей из чужой страны, то есть, друзей Иммануэля из далёкой страны на востоке, чтобы они за ним поухаживали. 111. Вход же в гробницу охранялся воинами и матерью Иммануэля, чтобы никто не вошёл к нему внутрь или не выкрал бы тело. 112. Иосиф же из Ариматии разыскал друзей Иммануэля из далёкой страны (Индии) и привёл их к гробнице, в которую они вошли к Иммануэлю через тайный и неизвестный ищейкам и воинам второй вход, и ухаживали за ним с помощью трав, мазей и соков в течение трёх дней и трёх ночей, так что он вскоре снова пришёл в лучшую силу (здравие) и в лучший Дух (сознание).» \\ **Бегство Иммануэля из гробницы** 1. И когда прошла Пасха и настал первый день недели, то прошло три дня и три ночи, как сказал Иммануэль, что воскреснет он из полусмерти (обморока) и будет жить. 2. И вот смотрите, раздался в воздухе гром великий, и заструился с неба свет сияющий и опустился на землю недалеко от гробницы. 3. И вышел тогда из света ангел-хранитель, и появление его было подобно молнии, и его одежда бела как снег. 4. И пошёл он к гробнице, и бежали пред ним прочь воины, полные ужаса. 5. Но он поднял руку, и из нее метнулась светлая молния из стержня и (парализующий луч из энергетического стержня = сегодня такие лучевые аппараты называются "фейзер") поразила воинов одного за другим. 6. И упали они на землю и не двигались долгое время. 7. Тотчас подошёл ангел-хранитель к гробнице и отвалил камень от двери, и сказал Марии, матери Иммануэля, и Марии-Магдалене, ему доверенной (доверенной ему в дружбе), которые обе там были: 8. «Не бойтесь, я знаю, что вы Иммануэля распятого ищете. 9. Но его нет здесь, ибо он жив и ушёл (через второй, тайный выход) как он сказал, что он воскреснет; идите сюда и осмотрите места, где он лежал. 10. Идите быстро и скажите его ученикам и ученицам, что он снова встал (снова воскрес) из полусмерти (обморока). 11. И скажите им: Он пойдёт пред вами в Галилею, так что вы увидите его; смотрите, случится так, как я вам это сказал.» 12. Но Мария спросила и сказала: «Но он же был мёртв и лежал здесь мёртвым, как же мог он воскреснуть?» 13. Тут ответил ангел-хранитель и сказал: «Он только воскрес из своей полусмерти (обморока) и не восстал из мёртвых - так что же вы ищете живого среди мёртвых? 14. Идите и распространите весть среди его учеников и его учениц, но остерегайтесь говорить другим.» 15. И пошёл ангел к свету струящемуся и исчез в нём; и тотчас опять раздался оттуда великий гром, и поднялся с земли и ринулся высоко в небо. 16. Мать Иммануэля же и Мария-Магдалена, связанная с ним доверенная (в дружбе связанная доверенная) и другие ученицы, которые присутствовали там же, пошли оттуда и оставили гробницу. 17. Воины же вскоре вышли из своего оцепенения и сильно удивились, и пошли они в город и распространили весть о том, что случилось. 18. И собрались они вместе с первосвященниками и с Советом и держали тайную речь о том, что же они должны известить народу. 19. И первосвященник Каифас дал воинам достаточно золота и серебра и сказал: «Скажите народу, что его ученики и ученицы пришли ночью, когда мы спали и выкрали его труп.» 20. И воины, взявши золото и серебро, поступили, как им указано было. 21. А мать Иммануэля Мария и доверенная ему Мария-Магдалена и другие ученицы же пошли и исполнили то таким образом, как наказал им ангел-хранитель. 22. И смотри, по дороге туда встретили они снова другого ангела-хранителя, и тот сказал: «Вы знаете, что поручено вам, будьте осторожны и не проговоритесь в народе.» 23. Мария-Магдалена же, доверенная Иммануэля, подошла к ангелу-хранителю, который был в светящемся белом одеянии и хотела взять его за руку. 24. Но он уклонился от нее и сказал: «Не прикасайся ко мне, ибо я другого рода, нежели ты, и платье моё есть защита от этого мира (атмосферы). 25. Если бы ты прикоснулась ко мне, то было бы это твоей смертью и ты сгорела бы в пламени. 26. Отойди от меня и иди туда, как тебе было сказано и наказано.» 27. И пошли они и встретили Петруса и другого ученика и поведали о том, что случилось. 28. Петрус же и другой ученик вышли, чтобы посмотреть, что случилось и другой ученик был первым у гробницы. 29. И он заглянул внутрь и увидел льняные бинты, лежащие чисто аккуратно на земле, и не вошёл в гробницу. 30. Но вот подошёл Петрус и вошёл в гробницу, и нашёл все, как и другой. 31. Бинты были очень аккуратно смотанными и положенными на землю, и платок потный, что возложен был на голову Иммануэля, и мази, и лечебные травянные настойки, все положены были в особом месте, вместе с глинянными фигурами и сосудами своеобразного вида (глинянные фигуры и сосуды из Индии), коих он еще никогда не видел, так что были они ему чужды. \\ **Заключительное слово и пояснение** Долгое время хранил молчание переводчик свитков писания Иммануэля, причём я, как издатель пepeвода не знал, почему тот так поступает. Загадка былa решена 19.9.1974, когда ко мне пришло письмо, написанное nереводчиком 14.9.1974 в Багдаде/Ираке. Из-за неожиданной потери оригинальных свитков писания, к сожалению, пропали единственные доказательства. Кроме того, из-за этого "Талмуд Иммануэля" не является больше полным. Taк cобpaны только 36 глав, что cодepжали оригинальные свитки. Так как мне, BEAM, в какой-то степени известна поcлeдняя часть истории Иммануэля, то я не xoтел бы утаивать это от читателя и в общих чертах еще пояснить самое важное: Со своей матерью Мapиeй, своим братом Томасом и своим учеником Юдасом Ишкериотом, как и с некоторыми из своих учениц Иммануэль путешествовал в северную Индию. При этом он учил во многих местах и часто должен был спасаться бегством, потому что его речи были революционными. Его дорога в Индию длилась многие годы, которые были связаны с тяжёлыми лишениями. В современном Пaкистане, высоко на севере в пocлeдних западных отpогaх Гималайских гор его мать тяжело заболела и умepлa, когда Иммануэлю было 38 лет. После потери своей матери Иммануэль пошёл дальше и пpишёл в сегодняшний индийский Кашмир, где он дальше распространял своё Учение. При этом он изъездил большую часть Индии на севере cтрaны, но также и сегодняшний Афганистан и Пакистан, где там осели были бого-верующие племена, которые эмигрировали из страны бого-верующих. Когда Иммануэлю было около 45 лет, то женился он на молодой и красивой женщине, которая poдила ему многочисленное потомство. Как всякий нормальный отец семейства стал он оседлым и поселился в сегодняшнем Сринагаре, в Кашмире/Индия. Оттуда он предпринимал многочисленные путешествия и проповедовал по-прежнему свое старое новое "Учение пророков". В возрасте 113 лет он умер совершенно естественной смертью в Сринагаре. Там же его и схоронили в могилу. Юдас Ишкериот умер в возрасте около 90 лет и был похоронен в одном месте недалеко от Сринагара. Первый сын Иммануэля, названный Иосифом, писал историю Иммануэля дальше и после его смерти покинул Индию. В трёхлетнем путешествии он вернулся назад в страну своего отца и жил до своей смерти в Иерусалиме, где он основал семью и также имел потомство. Оригинальные же свитки писания и кое-какие предметы от своего отца он забрал с собой из Индии и спрятал в гробнице, в которой когда-то лежал Иммануэль. Он считал это место самым надёжным и надеялся, что когда-либо оно будет найдено, когда для этого созреет время. Как уже объяснялось в предисловии, там потом и были найдены свитки писания и предметы, 36 глав которых здесь, как перевод и в 2011 году в подготовленной, отредактированной форме в совместной работе с плеярским ИШВИШ(ом) Пта, плеярскими учеными-лингвистами и Чисто-Духовным-Уровнем Арахат Атерсата в совершенно новом и теперь в абсолютно корректном переводе приведены здесь. **Die Pfahlschlagung** [..] 95. Danach aber fallete sein Haupt vornüber und er versinkete im Halbtode (Ohnmacht), allso sie denketen er seie tot. 96. Es geschehete aber, dass ein Kriegsknecht seine Lanze nehmete und stechete Jmmanuel in die Lende, also er sehe, dass er tot seie. 97. Es floss aus der Wunde aber Blut, und es ward mit Wasser vermischet, also es im Tode oder im Halbtode (Ohnmacht) bei einem Menschen geschehet. 98. Also denkete der Kriegsknecht, Jmmanuel seie tot und also tuete er dies den anderen kund. 99. Und sie wunderten sich alle darüber, denn es ward nicht üblich, dass die Gepfähleten so schnell des Todes sterbeten. 100. So es der Kriegsknecht aber sagete, glaubeten sie ihm und geheten von dannen. 101. Unter ihnen ward aber auch eine Schar Weiber und sonstige, die von Ferne zuseheten, und sie waren Anhänger des Jmmanuel und habeten ihm gedienet und waren ihm nachgefolget aus Galiläa. 102. Unter ihnen ward auch Maria, die Mutter Jmmanuels, und Maria-Magdalena, seine ihm Vertrauete (Vertraute), und siebzehn andere Weiber, die Jmmanuel nachfolgeten und seine Lehre verbreiteten. 103. Da das Volk aber nun von dannen gehete, allso kommeten sie her und knieeten vor dem Pfahle und weineten bitterlich, denn auch sie wähneten Jmmanuel tot. 104. Unter ihnen aber ward auch Joseph von Arimathia, welcher auch ward ein Anhänger von Jmmanuel. 105. Er aber sehete nach kurzer Zeit, dass Jmmanuel nur im Halbtode (Ohnmacht) ward, was er aber niemandem sagete. \\ **Grablegung** 106. Eilig gehete er in die Stadt und zu Pilatus und bittete ihn um den Leib Jmmanuels, allso er ihn begrabet. 107. Allso befehlete Pilatus, so ihm der Leichnam gegebet seie. 108. Und es gehete mit ihm eine Schar Volks, die Jmmanuel gut gesinnet ward, und sie nehmeten Jmmanuel vom Pfahle, und Joseph von Arimathia wickelte den Leib in reine Leinwand, die er zuvor mit Salbe bestreichet habete, allso damit Jmmanuel Kraft gegebet seie. 109. Joseph von Arimathia aber tragete den Leib Jmmanuels den Weg bis nach Jerusalem, und legete ihn ausserhalb der Stadt in seine eigene Grabhöhle, die er in einen Felsen habete hauen lassen für sich, so er einmal tot seie. 110. Und er wälzete einen grossen Stein vor den Eingang der Grabhöhle und gehete davon, allso er Heilmittel und Heilkundige aus fremdem Lande hole, allso Jmmanuels Freunde aus fernem Lande im Osten, damit er gepfleget seie von ihnen. 111. Der Eingang der Grabhöhle aber ward bewachet von Kriegsknechten und der Mutter Jmmanuels, allso niemand zu ihm hineingehete oder den Leichnam stehlete. 112. Joseph von Arimathia aber suchete Jmmanuels Freunde aus fernem Land (Indien), die in Jerusalem weileten, und gehete mit ihnen zurück zur Grabhöhle, allso sie durch den zweiten und geheimen Eingang zu ihm geheten, den die Schergen und Kriegsknechte nicht kenneten, allso sie ihn pflegeten mit Kräutern, Salben und Säften während drei Tagen und drei Nächten, allso er bald wieder bei besserer Kraft (Gesundheit) ward und wieder bei gutem Geiste (Bewusstsein). \\ **Jmmanuels Flucht aus der Grabhöhle** 1. Da das Passahfest aber ward vorbei und der erste Tag der Woche anbrechete, allso waren drei Tage und drei Nächte dahin (vorbei) da Jmmanuel sagete, dass er aus dem Halbtode (Ohnmacht) wieder aufstehet und lebet. 2. Und sehet, ein grosser Donner erhebete sich in der Luft und vom Himmel kommete ein strahlendes Licht und setzete unweit der Grabhöhle auf die Erde. 3. Dann aber tretete hervor aus dem Lichte ein Wächterengel, und seine Erscheinung ward wie der Blitz und sein Kleid weiss wie Schnee. 4. Und er gehete zur Grabhöhle, und vor ihm weicheten die Kriegsknechte voller Furcht. 5. Er aber hebete die Hand und aus ihr hervor geheten helle Blitze aus einem Stab (Lähmungsblitze aus einem Energiestab = heute werden solche Strahlengeräte ‹Phaser› genannt) und treffeten die Kriegsknechte, einen nach dem andern. 6. Und sie fielen zur Erde und rühreten sich nicht für lange Zeit. 7. Alsdann tretete der Wächterengel zur Grabhöhle und wälzte den Stein weg von der Höhle und sprechete zu Maria, der Mutter Jmmanuels, und zu Maria-Magdalena, seine ihm Vertrauete (seine ihm in Freundschaft Vertraute), die beide da waren: 8. «Fürchtet euch nicht, ich weiss, dass ihr Jmmanuel, den Gepfähleten, suchet. 9. Er ist aber nicht hier, denn er lebet und fliehete, und er gehete hinweg (durch den zweiten, geheimen Ausgang), wie er gesaget habet, dass er aufstehet; kommet her und sehet die Stätte, da er gelegen habete. 10. Gehet eilends hin und saget es seinen Jüngern und Jüngerinnen, dass er wieder erstehet (wieder aufgestanden) seie aus dem Halbtode (Ohnmacht). 11. Und saget ihnen: Er werdet vor euch hergehen nach Galiläa, allso ihr ihn sehet; sehet, es gescheht so, wie ich es euch sagete.» 12. Maria aber fragete und sprechete: «Aber er ward doch tot und habet hier als tot geleget, wie kann er denn auferstehen?» 13. Da aber antwortete der Wächterengel und sprechete: «Er ist nur aufgestehet aus seinem Halbtode (Ohnmacht) und nicht auferstehet vom Totsein - warum suchet ihr also einen Lebendigen unter den Toten? 14. Gehet nun hin und verbreitet die Kunde unter seinen Jüngern und seinen Jüngerinnen, doch hütet euch, es anderen kund zu tuen.» 15. Und der Wächterengel gehete hin zu dem strahlenden Lichte und verschwindete darin; und alsbald gehete daraus hervor wieder ein grosser Donner, und es hob sich von der Erde und schiessete hoch in den Himmel. 16. Die Mutter Jmmanuels aber und Maria-Magdalena, seine mit ihm verbundene Vertrauete (in Freundschaft verbundene Vertraute), und die anderen Jüngerinnen, die daselbst (dabei) warteten, geheten hin und verlasseten die Grabhöhle. 17. Die Kriegsknechte aber kommeten alsbald aus ihrer Starre und sie wunderten sich sehr, so sie hingeheten in die Stadt und die Kunde verbreiteten von dem, was geschehet ward. 18. Und sie kommeten zusammen mit dem Hohenpriester und dem Rate und halteten eine geheime Rede, was sie dem Volke kund tuen solleten. 19. Und der Hohepriester Kaiphas gebete den Kriegsknechten Gold und Silber genug und sprechete: «Saget dem Volke, seine Jünger und Jüngerinnen kommeten des Nachts, allso wir schlafeten, und stehleten seinen Leichnam.» 20. Und die Kriegsknechte nehmeten das Gold und Silber und tueten, wie ihnen geweiset (befohlen) ward. 21. Jmmanuels Mutter Maria und die ihm vertrauete (Vertraute) Maria-Magdalena und die anderen Jüngerinnen aber geheten hin, allso sie tueten, wie ihnen vom Wächterengel gesaget ward. 22. Aber sehet, auf dem Wege dahin begegnete ihnen ein andermal ein Wächterengel und sprechete: «Ihr wisset, was ich euch aufgetraget habete, seied behutsam und verredet (verratet) euch nicht beim Volke.» 23. Maria-Magdalena, Jmmanuels Vertrauete (Vertraute) aber gehete auf den Wächterengel zu, der da ward in strahlendem weissen Gewand, und wollete ihn greifen an der Hand. 24. Er aber wich vor ihr und sprechete: «Berühre mich nicht, denn ich bin von anderer Art als du, und mein Kleid ist mir Schutz gegen diese Welt (Atmosphäre). 25. So du mich aber berührest, wäre es dein Tod, und du würdest im Feuer vergehen. 26. Weiche von mir und gehe hin, wie dir gesaget und aufgetraget ward.» 27. Und sie geheten hin und treffeten Petrus und einen andern Jünger und berichteten, was geschehet ward. 28. Petrus aber und der andere Jünger geheten hinaus, um zu sehen, was sich ergebet habete, und der andere Jünger ward zuerst bei der Grabhöhle. 29. Und er schauete hinein und sehete die leinenen Binden geleget fein säuberlich am Boden und gehete nicht hinein in die Grabhöhle. 30. Aber also kommete Petrus und gehete in die Grabhöhle und fand alles wie der andere. 31. Die Binden waren fein säuberlich gewickelet und geleget auf den Boden, und das Schweisstuch, das Jmmanuel geleget ward um das Haupt, und Salben und Heilkräuter, die alle geleget waren an einen besonderen Ort, zusammen mit tönernen Figuren und Gefässen von eigenartigem Aussehen (Tonfiguren und Gefässe aus Indien), wie er sie noch nie gesehen habete und so sie ihm fremd waren. \\ **Schlusswort und Erklärung** Über lange Zeit hinweg hüllte sich der Übersetzer der Jmmanuel-Schriftrolle in Schweigen, wobei ich als Herausgeber der Übersetzung nicht wusste, warum er das tat. Das Rätsel löste sich am 19.9.1974, als bei mir ein Brief eintraf, der vom Übersetzer am 14.9.1974 in Bagdad/Irak geschrieben wurde. Durch den unerwarteten Verlust der Originalschriftrolle sind leider die einzigen Beweismittel verlorengegangen, und so ist ausserdem auch der ‹Talmud Jmmanuel› dadurch nicht mehr vollständig. So kommen nur 36 Kapitel dessen zusammen, was die Originalschriftrolle beinhaltet hat. Da mir, BEAM, die restliche Geschichte Jmmanuels einigermassen bekannt ist, möchte ich den Lesern und Leserinnen nicht vorenthalten, in groben Zügen das Wichtigste doch noch zu erklären: Mit seiner Mutter Maria, seinem Bruder Thomas und seinem Jünger Judas Ischkerioth sowie mit einigen Jüngerinnen reiste Jmmanuel nach Nordindien. Dabei lehrte er an verschiedenen Orten und musste oft fliehen, weil seine Reden revoluzzerisch waren. So dauerte sein Weg nach Indien mehrere Jahre, wobei schwere Strapazen damit verbunden waren. Im heutigen Pakistan, hoch oben im Norden und an den letzten Ausläufern des westlichen Himalayagebirges, wurde seine Mutter sehr schwer krank und starb, als Jmmanuel an die 38 Jahre alt war. Nach dem Verlust seiner Mutter zog Jmmanuel weiter und ging hinüber in das heutige indische Kashmir, wo er seine Lehre weiter verbreitete. Er bereiste dabei einen sehr grossen Teil Indiens im Norden des Landes, aber auch das heutige Afghanistan und Pakistan, wo sich dort gottgläubige Stämme niedergelassen hatten, die aus dem Land der Gott-Gläubigen ausgewandert waren. Als Jmmanuel ca. 45 Jahre alt war, ehelichte er eine junge und hübsche Frau, die ihm zahlreiche Nachkommenschaft gebar. Wie jeder normale Familienvater wurde er sesshaft und siedelte sich im heutigen Srinagar, in Kashmir/ Indien an. Von dort aus unternahm er zahlreiche Reisen und lehrte weiterhin seine alte neue ‹Lehre der Propheten›. Im Alter von 111 Jahren starb er dann eines ganz natürlichen Todes in Srinagar. Daselbst wurde er auch in einem Grab beigesetzt. Judas Ischkerioth starb im Alter von ca. 90 Jahren und wurde an einem Ort unweit von Srinagar begraben. Der erstgeborene Sohn Jmmanuels aber, ge- nannt Joseph, schrieb Jmmanuels Geschichte weiter und verliess nach dessen Tod Indien. Auf einer dreijährigen Reise kehrte er zurück in das Land seines Vaters und lebte bis zu seinem Tode in Jerusalem, wo er eine Familie gründete und auch Nachkommen hatte. Die Originalschriftrolle aber und einige Gegenstände von seinem Vater nahm er von Indien mit und versteckte sie in der Grabhöhle, in der einst Jmmanuel gelegen hatte. Er wähnte, dass dieser Ort am sichersten sei und dereinst gefunden werde, wenn die Zeit dafür reif sei. Wie bereits im Vorwort erklärt wurde, sind dann die Schriftrolle und die Gegenstände dort auch aufgefunden worden, wovon 36 Kapitel hier als Übersetzung und im Jahr 2011 als aufbereitete, redigierte Form in Zusammenarbeit mit dem plejarischen JHWH Ptaah, den plejarischen Sprachengelehrten und der Reingeist-Ebene Arahat Athersata in einer völlig neuen und nunmehr absolut korrekten Übersetzung wiedergegeben sind. {{tag>Талмуд_Иммануэля Иммануэль}} ~~socialite~~